学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

最佳关联在会议口译中处理隐喻的应用

作 者: 李国利
导 师: 李靖民
学 校: 天津理工大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 隐喻 最佳关联 会议口译
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2007年
下 载: 179次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


隐喻现象在会议口译中频频出现,对口译人员来讲,是一个较为棘手的问题,只有掌握一定的隐喻处理技巧,有备而来,防患于未然,才不至于在口译过程中遭遇“卡壳”现象。隐喻不仅仅是一种单纯的修辞手段,随着人们对其认识的不断深入,隐喻的研究已经历了一条由修辞学—语义学—语用学—到认知科学的发展道路,关联理论则从心理的视角出发,阐述隐喻的成因、特征、工作机理及发展过程。本论文试图通过最佳关联理论视角来剖析隐喻现象,并应用到具体的会议口译实践领域当中。其具体研究内容包括从多层次、多角度来认识、分析会议口译中有关隐喻现象的词、句子、句式思维模式的基本特征,并探索发现一些可行性应对策略,寻求切实可行的思维模式以期待促进更加理想的口译效果得以实现。论文的第一章将用关联理论来剖析隐喻有关的词、句子及话语特征,隐喻意义是译者通过关联推理得到一系列弱隐含为其前提条件,这就意味着每个隐喻的喻义并非单一性,应是一个喻义合集,体现喻义的可接受度,因此喻义具有多样性,喻义间有贴切、到位与否之分。第二,关联理论指出,弱隐含的获得依赖隐含前提的构建,而能否构建前提、能构建怎样的前提都取决于译者个人的认知资源,认知资源的不同直接影响喻义的挖掘,说明隐喻理解中认知主体的差异性。就口译实用性而言,听话人、讲话人和口译人员三者只有共有理解认知核心范围越大,语言交际成功可能性越大。第三,关联理论以动态的方式考察隐喻的工作机制,关联理论认为从日常话语到隐喻是一个连续体,没有截然的分界,译者应不断自动调节适应原话语和听者间的隐喻搭配关系。第二章中,本论文将利用最佳关联理论同口译研究的最佳结合点来阐述、论证会议口译中的隐喻现象。论文将以口译过程的各个发展阶段为切入点,同时与关联理论密切相关的图式自动论将为隐喻口译研究提供理论支持。第三章,将考虑会议口译的具体实践操作可能性,提出一些具体策略如何应对隐喻现象。期望通过本文的论述为口译研究提供一些素材,为口译研究深化提供一些建议性及可行性方案。在本论文的研究过程中将援引最新、最实用的一些实例,紧跟时代的步伐。同时通过个人的一些实践经验来验证是否个人研究成果具有可行性。期待在做论文过程中增长见识和提高个人综合素质。

全文目录


Acknowledgements  5-6
Abstract  6-7
摘要  7-10
Introduction  10-12
Chapter 1 Relevance Theoretic Perspective Approaching to Metaphor Analysis  12-27
  1.1 Two Principles of Optimal Relevance Theory  12-13
  1.2 Same or similar conceptual metaphors  13-17
  1.3 Equivalent Deficiency  17-22
  1.4 Different Degrees of Typicality  22-25
  1.5 Mixed Metaphors and Solving-strategy  25-27
Chapter 2 Analysis of Metaphor-Interpreting in Conference Speeches  27-41
  2.1 Brief Introduction of Metaphors in Conference Interpretation  27-30
    2.1.1 Brief Introduction of History and Development  27
    2.1.2 The Present Development of Interpretation  27-28
    2.1.3 Major Classifications & Basic Characters of Interpretation  28-30
  2.2 Analysis of Metaphor- Rendering in Conference Speeches  30-32
    2.2.1 Listening and Understanding Messages to SL  30-31
    2.2.2 Theoretical Foundation  31
    2.2.3 The Automaticity Theory and Schema Theory  31-32
  2.3 Memorization and Message Analysis  32-34
    2.3.1 Background Knowledge and Interpretation Processing Effort  33-34
    2.3.2 Relevance Theory and Interpretation  34
  2.4 Reformulation and Restructuring the Given Information  34-35
  2.5 The Studies on Context  35-39
    2.5.1 Context Approach from Relevance Perspective  37-38
    2.5.2 The Theoretical Base-adaptation-relevance Model  38-39
    2.5.3 Contexts under Adaptation-Relevance Model  39
  2.6 A Brief Summary  39-41
Chapter 3 Cases of Specific Problem-solving Strategy to Metaphor Interpretation  41-49
  3.1 Parsing  41-42
  3.2 Repetition  42-43
  3.3 Supplementation  43-45
  3.4 Omission  45-47
    3.4.1 Appropriate Omission Employments  45-46
    3.4.2 Omission parts of presented forms  46-47
  3.5 Conversion  47-49
    3.5.1 Conversion of the parts of speech  47
    3.5.2 Conversion of logic relations  47-49
Chapter 4 Related Factors to Successful Metaphor Interpretation Concerned  49-56
  4.1 Role of interpreters  49-50
  4.2 Quality Expectations for Conference Interpretation  50-53
  4.3 Principle of Note-Taking in Metaphor Interpretation  53-54
  4.4 Criteria for Metaphor Interpretation  54
  4.5 Preparations for Successful Conference Interpretation  54-56
Chapter 5 Conclusion  56-57
  5.1 Deficiency of the Research  56
  5.2 Expectations  56-57
Bibliography  57-59
发表论文和科研情况说明  59-60

相似论文

  1. 海西科学解释网络模型中的隐喻,N02
  2. 概念隐喻的认识论意义,B842.1
  3. 艾米莉·狄金森诗歌的认知隐喻研究,I712.072
  4. 现代汉语触觉感官词的认知语义研究,H136
  5. 语用关联理论与大学英语阅读理解,H319
  6. 对招贴设计中隐喻手法的分析及其应用,J524
  7. 汉语文学隐喻与非文学隐喻理解机制ERP研究,H15
  8. 释意理论下汉语习语的会议口译策略研究,H059
  9. 最佳关联视阈下电影字幕翻译研究,H059
  10. 关联理论观照下的影片字幕翻译,H059
  11. 艾丽丝·默多克小说中的柏拉图主义,I561
  12. 彷徨与寻求,I712
  13. 浅析“建筑创造力”的来源与实现,TU986.4
  14. 隐喻、视觉隐喻在动画创作及表现中的应用研究,J218.7
  15. 关联理论视角下《音乐之声》字幕与配音翻译对比研究,H315.9
  16. 概念隐喻在高职英语词汇教学中的应用,H319
  17. 隐喻对词汇认知策略影响的实证研究,H319
  18. 从关联理论看广告翻译研究,H059
  19. 界面中的图形设计与认知研究,TP391.41
  20. 适合舞台演出的戏剧译本翻译策略研究,H315.9
  21. 从关联理论角度谈隐喻的翻译,H059

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com