学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

释意理论下汉语习语的会议口译策略研究

作 者: 李红霞
导 师: 廖晶
学 校: 中南大学
专 业: 口译
关键词: 习语 会议口译 释意理论
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 156次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


口译作为一项重要的跨文化交流方式,已经逐渐发展成为一种职业,并在世界经济和文化交流中发挥着举足轻重的作用。口译无处不在,其重要性显而易见,而习语是语言的精华,也是语言的重要组成部分。然而习语由于其所蕴涵的深厚历史、文化、社会内涵和意象被公认为口译中的最大难点。本文章在对口译,及会议口译的特征详细介绍的基础上,阐述了释意论的发展及主要核心内容。然后对习语的定义和特征分别做了论述,并从语言和语言外两个层面分析了会议口译中习语口译的困难。最后,在此基础上,本文总结出会议口译的口译策略,即归化与异化。并提出具体的口译方法,他们分别是信息补充、解释性翻译、还原口译、句型转换。总而言之,从释意派的角度研究习语的会议口译策略是个有意义的尝试。作者希望译员可在口译实践中能参考本文所提出的口译策略,以取得较好的翻译效果。

全文目录


摘要  4-5
Abstract  5-9
Introduction  9-11
Chapter 1 Review on Conference Interpreting  11-24
  1.1 A Study on Interpreting  11-18
    1.1.1 The Classification ofIntereting  12-15
    1.1.2 The Development of Interpreting  15-18
  1.2 An Introduction to Conference Interpreting  18-24
    1.2.1 Features of the Conference Interpreting  18-21
    1.2.2 The Quality Expectation for the Conference Interpreting  21-24
Chapter 2 Brief Introduction of Interpretive Theory  24-33
  2.1 An Introduction to Interpretive Theory  24-29
    2.1.1 The Development of Interpretive Theory  24-26
    2.1.2 Three Steps of Interpreting in Light of Interpretive Theory  26-29
  2.2 The Essence of Interpretive Theory---Semantic Equvalence  29-33
Chapter3 The Difficulties of Idioms Interpreting in Conference  33-48
  3.1 An Introduction of Idioms  33-36
    3.1.1 The Definition of Idioms  33-34
    3.1.2 The Feature of Idioms  34-36
  3.2 The Obstacles in Idioms Interpreting in Conference  36-48
    3.2.1 The Difficulties in Linguistic Level  36-40
    3.2.2 The Difficulties in Non-linguistic Level  40-48
Chapter4 Strategies Adopted in Chinese Idioms Interpreting in Conference under Interpretive Theory  48-72
  4.1 Strategies Applied in Chinese Idioms Interpreting in Conference from Interpretive Theory  48-54
    4.1.1 Domestication  49-51
    4.1.2 Foreignization  51-54
  4.2 Methods Adopted in View of Domestication and Foreignization  54-72
    4.2.1 Sentence Pattern Transformation  54-58
    4.2.2 Information Supplement  58-61
    4.2.3 Explanatory Interpreting  61-67
    4.2.4 Back Interpreting  67-72
Conclusion  72-76
Bibliography  76-79
Acknowledgements  79-80
攻读学位期间的主要研究成果目录  80

相似论文

  1. 接受美学视角下读者主体性对英语习语汉译的影响,H315.9
  2. 从文化角度看英语习语翻译,H315.9
  3. 释意理论在口译教学中的应用,H319
  4. 整体论视角下的英语习语机制研究,H313
  5. 从认知角度对比汉英习语,H313
  6. 习语明晰度和语境对中国高水平英语学习者理解非熟悉英语习语的影响,H319
  7. 汉英习语在跨文化翻译中的文化流失,H315.9
  8. 从语用对等角度研究圣经习语翻译,H315.9
  9. 动感英语和动感习语:大学课堂CAI习语习得效果研究,H319
  10. 英语情感习语:认知语言观,H313
  11. 《红楼梦》杨宪益英译本中习语翻译补偿研究,H315.9
  12. 基于语料库的英语隐喻习语与其汉译的形象和意义对应关系研究,H315.9
  13. 英语成语语体色彩与语境动态研究,H313.3
  14. 英汉习语中隐喻的对比研究,H315
  15. 英汉人体习语的认知分析,H034
  16. 外交语境下交替传译的特征及翻译策略,H059
  17. 语用学视角下的中英习语文化翻译,H315.9
  18. 认知视角下英汉习语中人际关系的对比研究,H313.3
  19. 论任务诱发的投入量对中国高中英语学习者习语习得的影响,G633.41
  20. 释意理论指导下汉英交传译文的对比性研究,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com