学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
关联理论框架下英语习语的翻译
作 者: 龚华玲
导 师: 杨黎
学 校: 信阳师范学院
专 业: 英语语言文学
关键词: 习语翻译 关联理论 认知环境 语境 最佳关联
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 376次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
内容摘要
习语与人们的日常生活,文化发展和传播等密切相关。因此,在各国的语言中都包含有大量的习语。这些习语含有丰富的文化内涵,使得人类的语言形象生动,色彩丰富。习语的这些特点受到了众多学者的关注和研究,特别是受到了以双语对比为出发点的翻译的学者们的关注,他们从不同的角度对英汉习语进行了卓有成效的研究,用关联理论研究英汉习语翻译的也颇多。本文从认知语用学角度出发,试图用关联理论中的认知环境,语境观以及最佳关联等理论对英汉习语的内涵意义进行对比研究,以及对认知语境对语际交际能否成功的影响力进行研究,并对英汉习语提出可行的翻译方法,希望本文的研究为英汉对英汉习语的对比和翻译提供一种新路径。本文以斯珀伯和威尔逊提出的关联理论为理论基础,运用其中的交际观和语境观,首先分析了在翻译理解过程中英汉习语的差异,以及这些差异在习语翻译处理过程中的复杂性,然后根据关联理论中的认知环境,语境以及关联原则等观点在英汉习语翻译中的应用,对英汉习语的进行对比研究和翻译。.本文的主体研究分为四大部分,加上文献综述和结语共计六章.第一章,主要介绍习语的研究现状,以及本文研究的目的和本文的结构。第二章,回顾了英汉习语对比与翻译研究各阶段的主要理论和研究方法以及研究的现状,阐述了本文的理论基础,即关联理论中的认知环境,语境以及关联原则等观点。第三章,主要说明本文研究的习语的定义,范围以及英汉习语的异同。作为语言的重要组成部分的习语,具有丰富文化内涵的英汉习语反映不同文化背景和意识形态。不同的生活经验、传统观念和风俗习惯等导致了不同文化背景中社会成员的认知和视角的差异。汉英两种语言中大量习语含有丰富的文化内涵,所以,习语的翻译是信息的转换、跨文化交际的过程,是语言的转换也是文化的传播。第四章,主要介绍关联理论中的认知环境,语境以及关联原则等观点以及这些观点对如何理解和翻译英汉习语的指导意义。第五章,根据关联理论的框架探讨对这些习语怎样去翻译。根据关联理论中的翻译观中的直译和意译的原则,着重论述习语语用效果对等的实质,认为形象处理和最佳关联是习语翻译的重要原则;并强调只要切实把握双语文化差异、习语形象特征及其语用效果,采取相应的策略,就一定能不断提高习语翻译质量。第六章总结了前文的主要观点,指出了该领域目前研究的不足和改进的方向.
|
全文目录
Abstract 4-6 摘要 6-10 Chapter 1 Introduction 10-14 1.1 Need for the Study 11-12 1.2 Overall Structure of the Study 12-14 Chapter 2 Literature Review 14-25 2.1 Introduction 14-15 2.2 Rrearches Abroad 15-17 2.3 Domestic Researches 17-25 Chapter 3 A General View of Idiom 25-39 3.1 Definition and Scope of Idiom 25-27 3.2 The Features of Idiom 27-31 3.2.1 Semantic Unity 28-29 3.2.2 Structural Stability 29 3.2.3 The Idiomaticity of Idioms 29-30 3.2.4 Ethnic Feature of Idiom 30-31 3.3 Sources of Idiom 31-34 3.3.1 Idioms from Speech of the Common People 31 3.3.2 Idioms from Historical Events and Geographical Surroundings 31-32 3.3.3 Idioms from Customs and Religions 32 3.3.4 Idioms from Literary Works 32-33 3.3.5 Idioms from Other Languages 33-34 3.4 The comparison of Chinese and English idioms 34-39 3.4.1 Different Customs and Culture 34-35 3.4.2 Different Figures of Speech 35-36 3.4.3 Different Geographical Factors 36 3.4.4 Different History Background 36-37 3.4.5 Different Religious 37-39 Chapter 4 Relevance Theory and Idiom Translation 39-55 4.1 Informative Intention and Communicative Intention 40-42 4.2 Context and Cognitive Environment 42-45 4.3 Ostensive-inferential Communication 45 4.4 Principle of Relevance and Optimal Relevance 45-48 4.5 Relevance -based Theory of Translation 48-55 4.5.1 Translation as an Inferential Process 49-50 4.5.2 Translation as Interlingual Interpretative Use of Language 50-52 4.5.3 Translation as a Process of Transferring Optimal Relevance 52-55 Chapter 5 Idiom Translation from the Point of Relevance-theoreticFramework 55-75 5.1 Relevance-theoretic Account of the Nature of Translation 55-58 5.2 Relevance-theoretic Account of Translation Standard 58-61 5.3 Translation Strategy:Direct and Indirect Translation 61-65 5.4 The Practical Impact of Relevance Theory to Translation 65-75 5.4.1 Direct Translation 65-68 5.4.2 Indirect Translation 68-69 5.4.3 Partial-corresponding Idioms 69-71 5.4.4 Non-corresponding Idioms and Their Translation 71-73 5.4.5 Ambivalent Meaning Idioms 73-75 Chapter 6 Conclusion 75-79 6.1 Major Findings 75-77 6.2 Pedagogical Implications 77 6.3 Limitations and Suggestions for Further studies 77-79 Acknowledgements 79-80 Bibliography 80-81
|
相似论文
- 科学语境论浅析,N02
- 模糊性问题的语境论解释,N02
- 维特根斯坦语境论探究,B521
- 加德纳多元智能理论的语境分析及哲学意义,B842.1
- 社会科学中的语境问题,C0
- 语境认识论初探,N02
- 语境论世界观的初探,N02
- 语境论真理观探究,N02
- 碎片化语境下的消费者信息选择路径研究,G206
- 小学语文语境式词语教学探究,G623.2
- 浅谈对外汉语教学中语境的运用,H195
- 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
- 从语境顺应看《傲慢与偏见》两个中译本,I046
- 英汉双关修辞格对比浅析,H15
- 语用关联理论与大学英语阅读理解,H319
- 现代汉语语境的解释功能与对外汉语教学,H195
- 《老友记》中口语标记语的关联视角研究,H313
- 高语境文化背景下强关系中的人际传播素质概念建构与测量,G206
- 媒介融合视域下的我国网络电视台发展研究,F49
- 关联理论视域中广告翻译效度的分析,H315.9
- 道歉言语行为俄汉对比研究,H35
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|