学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

关于应用文体翻译的实践报告-以语言教育文本的翻译为例

作 者: 张静
导 师: 吕耀中
学 校: 青岛科技大学
专 业: 翻译
关键词: 教育文本 应用文体翻译 翻译策略 翻译方法
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 5次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


随着我国社会的不断进步和经济的飞速发展,国内经贸、科技、旅游、教育等领域同国外的交流日益频繁,相关应用文本的翻译工作也越来越多,因而日渐受到关注和重视。本实践报告主要是以笔者翻译的应用文体类教育教学材料为基础,对此次翻译实践做一个整体介绍。报告主要由任务简介、翻译程序、案例分析、问题与不足、实践总结五部分组成。任务简介部分是对本次翻译任务的整体性描述;翻译程序包括译前分析和准备、翻译执行以及译后事项;案例分析主要结合翻译任务里的具体案例,运用所学理论和方法进行初步的分析和探讨;问题与不足一章总结了翻译过程遇到的问题与不足之处。在报告末尾,笔者总结了自己对本次应用翻译的认识并谈及一个合格译者的素养。

全文目录


摘要  3-4
ABSTRACT  4-7
前言  7-9
1. 翻译任务简介  9-11
  1.1 源文本背景描述  9
  1.2 源文本翻译类型界定  9-11
2. 翻译程序  11-15
  2.1 任务概述  11
  2.2 译前分析和准备  11-13
    2.2.1 翻译策略选择  11-13
    2.2.2 目标文本语言定位  13
    2.2.3 译前技术性准备  13
    2.2.4 译前术语准备  13
  2.3 正式译稿  13-14
  2.4 译后事项  14-15
3. 案例分析  15-25
  3.1 引言  15
  3.2 词类转换  15-17
    3.2.1 英语中名词转换成汉语中动词  15-16
    3.2.2 英语中形容词转换成汉语中动词  16-17
  3.3 被动句的翻译  17-19
    3.3.1 英语中被动句译成汉语的主动句  18
    3.3.2 英语中被动句译成汉语的被动句  18
    3.3.3 英语被动句译为不带被动标志性词语的汉语句子  18-19
  3.4 长句的翻译  19-23
    3.4.1 照搬原序  20
    3.4.2 调整顺序  20-21
    3.4.3 分译法  21-22
    3.4.4 综合法  22-23
  3.5 小结  23-25
4. 问题与不足  25-27
  4.1 对某些特殊情况的处理  25
  4.2 误译现象  25-26
  4.3 译文表达问题  26-27
5. 翻译实践总结  27-29
  5.1 对本次翻译实践的认识  27
  5.2 对译者的素养的认识  27-29
参考文献  29-30
附录  30-67
  附录1:翻译实践原文  30-50
    Teaching for a better world: language education in Japan Kip Cates  30-44
    Multilingual primary schools in Argentina  44-50
  附录2:翻译实践译文  50-64
    教学创造美好世界:日本的语言教育  50-60
    阿根廷多语言小学  60-64
  附录3:术语表  64-67
致谢  67-68
攻读学位期间发表的学术论文目录  68-69

相似论文

  1. 系统理论视角下对“五四”时期戏剧翻译的研究,I046
  2. 商品说明书汉译俄问题研究,H35
  3. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  4. 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
  5. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  6. “杂合”理论观照下的《浮生六记》林译本分析,I046
  7. 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
  8. 立法语言的模糊性与法律翻译,H059
  9. 模因论视角下的汉英公示语翻译,H315.9
  10. 文学翻译中的文化因素探究,I046
  11. 关联理论视角下的影视字幕翻译分析,H059
  12. 文化语境顺应视角下英汉互译中的意象转换,H315.9
  13. 毛泽东诗词英译本的文化翻译研究,I046
  14. 温家宝演讲中的语篇连贯性及其英译研究,H315.9
  15. 目的论视角下的化妆品商标的翻译,H059
  16. 段落翻译的认知过程研究,H059
  17. 从关联理论看翻译中的文化缺省处理策略,H059
  18. 功能翻译理论视角下的公示语汉英翻译策略研究,H315.9
  19. Ein Fallstudienvergleich Der Chinesischen (?)bersetzungen Von Bernhard Schlinks Roman Der Vorleser Im Rahmen Der Funktionalen (?)bersetzungstheorie,H059
  20. 基于衔接理论的汉语立法语篇英译研究,H315.9
  21. 汉维句子主述结构对比及其翻译方法刍议,H215

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com