学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

翻译目的论视角下的金融文本的英译汉

作 者: 赵志英
导 师: 苗正民
学 校: 兰州大学
专 业: 英语笔译
关键词: 金融文本 目的论 理解与表达 翻译方法
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 101次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


随着国际贸易和全球经济的快速发展,各国间金融领域的合作也在不断加强,越来越多的中国人想要了解这个领域的新动态,而很多金融界人士无暇或无能力翻译相应的文本材料,因此对金融英语文本的相关翻译需求也相应增多,这也成为我选择翻译金融英语文本的主要原因之一。金融英语文本涉及面很广,往往一个文本不单单讲金融,还可能涉及到政治、经济、商贸等方面的内容,在翻译过程中,我对此深有体会。本文首先介绍了所选翻译材料的主要内容,其次,论述了指导此次翻译实践的理论---目的论,分析了金融英语文本的主要特征,将理论与实践相结合,侧重于论述在金融文本的英译中所遇到的问题与翻译难点,解决方法以及翻译过程等方面。论文中的相应章节在这些方面进行了详尽的描述,最后根据自己的翻译实践进行了总结,讨论了自己的感受与不足,以期为未来的发展提供更广阔的思路。本论文内容包括以下几个方面:翻译实践材料简介、目的论主要内容、金融英语文本的特点以及翻译目的论视角下的金融英语翻译策略。

全文目录


致谢  4-5
摘要  5-6
Abstract  6-9
引言  9-12
  任务描述  9
  翻译实践内容简介  9-11
  翻译评述的侧重点  11
  论文结构  11-12
第一章 翻译过程  12-17
  1.1 译前分析和译前准备  12
  1.2 翻译的功能和目的  12-17
    1.2.1 目的论的主要内容  13
    1.2.2 翻译实践的目的性及实用性  13-14
    1.2.3 目标文本的语言定位  14-15
    1.2.4 翻译过程中的理解和表达  15-17
第二章 翻译案例分析  17-29
  2.1 问题一 词语的理解与翻译困难  17-23
    2.1.1 增加阅读,增长知识,查阅相关译入语文本  17-18
    2.1.2 词性转换  18-19
    2.1.3 转换词义  19-21
    2.1.4 代词的省略、还原与更换  21-22
    2.1.5 增词法  22-23
  2.2 问题二:长句的翻译  23-27
    2.2.1 改变语序  23-25
    2.2.2 拆句  25-27
  2.3 问题三:被动句的翻译  27-29
    2.3.1 译为完全主动句  27-28
    2.3.2 译为“被”字句  28-29
结论  29-31
  翻译实践中的收获和发现  29-30
  问题与不足  30-31
参考文献  31-32
附录 翻译实践内容  32-93
  Ⅰ. "Global Imbalances "Versus Internal Inequalities  32-43
    “全球经济失衡”与国内不平衡  38-43
  Ⅱ. The Dangers of a Rising China  43-49
    论中国崛起之威胁  46-49
  Ⅲ. Bargain-hunting  49-54
    逢低买进  52-54
  Ⅳ. Population and Recession:Europe's Other Crisis  54-60
    人口及经济衰退--欧洲的另一种危机  57-60
  Ⅴ. The American Economy:Comeback Kid  60-66
    美国经济东山再起  63-66
  Ⅵ. Free Exchange  66-72
    自由交换  69-72
  Ⅶ. America and China:Working Partners  72-76
    美国与中国:生意伙伴  74-76
  Ⅷ. For richer,for Poorer  76-87
    富者越富,穷者越穷  82-87
  Ⅸ. Corporate Savings:Dead Money  87-93
    公司储蓄:呆滞资金  90-93
作者简介以及在学期间取得的科研成果  93

相似论文

  1. 商品说明书汉译俄问题研究,H35
  2. 从功能翻译理论视角谈省市简介的英译,H315.9
  3. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  4. 从目的论视角分析英若诚《茶馆》译本,I046
  5. 目的论视角下张友松之译《汤姆·索亚历险记》,I046
  6. 汉语公示语英译错误分析,H315.9
  7. 中英文广告互译中的语用失误研究及对策,H315.9
  8. 从德国功能翻译理论探析电影字幕翻译,H059
  9. 从“书斋式翻译”到“舞台式翻译”:在目的论视角下分析《李尔王》两个汉译本,H315.9
  10. 文化操纵视域下的音译,H059
  11. 目的论视角下的化妆品商标的翻译,H059
  12. 基于目的论的河北旅游文本英译的研究,H315.9
  13. 从目的论角度看财经英语教材的翻译,H315.9
  14. 目的论视角下的英语药品说明书汉语翻译研究,H315.9
  15. 目的论在经济新闻汉译英中的应用,H315.9
  16. 目的论视角下的许渊冲古诗翻译研究,I046
  17. 目的论视域下上海世博会中英宣传材料的对比研究与应用,H315.9
  18. -Am Beispiel Zhang Yimous Film Leben!,H33
  19. 从目的论看《鹿鼎记》中称谓语的翻译,I046
  20. 汉维句子主述结构对比及其翻译方法刍议,H215
  21. 维吾尔语的“黑”“白”在汉语中的翻译,H215

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com