学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

《宁夏回族文化图史》(节选)翻译实践报告-回族文化负载词翻译方法分析

作 者: 崔娟娟
导 师: 刘艳芬
学 校: 宁夏大学
专 业: 翻译
关键词: 《宁夏回族文化图史》 翻译实践报告 回族文化负载词 翻译方法
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2014年
下 载: 3次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


本文是一篇翻译实践报告,原文选用的是回族文化研究学者束锡红的著作《宁夏回族文化图史》。该书是一本系统介绍回族文化历史的著作,通过回族各方面历史文化的介绍,向读者展现了回族人民丰富多彩的文化生活。该书目前尚无英译本。笔者与所在团队其他成员采用项目翻译与项目管理的方式对其进行了英语翻译,并在此基础上写成项目翻译实践报告。本翻译实践报告的内容主要分为五个部分:首先介绍了《宁夏回族文化图史》翻译项目实践的背景及意义;其次对项目及文本特点进行介绍;再次对整个翻译实践过程进行描述,包括“译前准备”和“翻译过程”两大部分,其中“译前准备”包括翻译人员的确定和分工,翻译计划的制定,和翻译辅助工具的准备;“翻译过程”包括术语表的翻译,全文内容翻译的执行情况,审校质量控制情况和译后反馈;然后介绍了《宁夏回族文化图史》中回族文化负载词及其特点,之后在分析文化负载词翻译困难的基础上,提出了相应的翻译方法,如直译,音译、直译加注释,意译法;最后总结了翻译实践的收获,并对未解决的问题进行思考。

全文目录


摘要  4-5
Abstract  5-8
第一章 引言  8-10
第二章 《宁夏回族文化图史》翻译项目描述  10-12
  2.1 项目介绍  10
  2.2 《宁夏回族文化图史》介绍  10-12
第三章 《宁夏回族文化图史》翻译过程描述  12-18
  3.1 译前准备  12-14
    3.1.1 翻译人员的确定和分工  12-13
    3.1.2 翻译计划的制定  13-14
    3.1.3 翻译辅助工具的准备  14
  3.2 翻译过程  14-18
    3.2.1 术语表翻译计划执行情况  14-15
    3.2.2 全文内容翻译计划执行情况  15
    3.2.3 审校质量控制情况  15-16
    3.2.4 译后反馈  16-18
第四章 《宁夏回族文化图史》中回族文化负载词翻译方法案例分析  18-26
  4.1 回族文化负载词介绍  18
  4.2 回族文化负载词的翻译困难  18-19
    4.2.1 回族文化语境引起的词汇空缺  19
    4.2.2 译者对文本的理解与表达的困难  19
  4.3 回族文化负载词翻译方法分析  19-26
    4.3.1 直译  20-21
    4.3.2 直译或音译加注释  21-23
    4.3.3 意译法  23-26
第五章 结论  26-28
  5.1 翻译实践的收获  26
  5.2 翻译实践中未解决的问题及相关思考  26-28
参考文献  28-30
附录一 原文文本  30-58
附录二 译文文本  58-92
致谢  92-94
个人简介  94

相似论文

  1. 商品说明书汉译俄问题研究,H35
  2. 从功能翻译理论视角谈省市简介的英译,H315.9
  3. 文化操纵视域下的音译,H059
  4. 目的论视角下的化妆品商标的翻译,H059
  5. 汉维句子主述结构对比及其翻译方法刍议,H215
  6. 维吾尔语的“黑”“白”在汉语中的翻译,H215
  7. 论《红楼梦》中双关语的翻译,H2
  8. 维语文化词的内涵及汉译方法,H215
  9. 关于汉维翻译中文化词语处理的几点思考,H215
  10. 汉维翻译中的文化局限词及其翻译方法探析,H215
  11. 《大唐西域记》藏译方法研究,H214
  12. 翻译目的论视角下的英文电影片名的汉译,H315.9
  13. 基于翻译转换理论的影视翻译方法考察,H059
  14. 纽马克的文本类型理论及翻译方法探究,H059
  15. 《红楼梦》对偶句翻译策略研究,H315.9
  16. 俄语科技术语翻译方法及错误分析,H35
  17. 期待视野理论视角下《茶馆》两个英译本的实证研究,I046
  18. 文学翻译中的文化移植,I046
  19. 浅析翻译美学理论指导下的科技英语翻译技巧,H315.9
  20. 从跨文化交际的角度看中医术语的英译,H315.9
  21. 航空术语的特点及其翻译,H35

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com