学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

从功能主义视角看2009年《政府工作报告》英译

作 者: 伊琳娜
导 师: 徐炳勋
学 校: 内蒙古大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 政府工作报告 功能途径 尝试性研究 政论文 汉译英翻译
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 366次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


一年一度的《政府工作报告》,回顾了政府前一年或五年的工作,并对来年或未来五年的工作做出总体部署,涉及到政治,经济,人民生活等各个方面,理所当然地成为国际社会了解中国形势和政策主张的最重要、最权威的来源,因此其翻译便具有了举足轻重的作用。政府工作报告属于一种特殊的文体,由总理口头发表,有一定的口语特征;但其语言又是经过精心雕琢的,有一定的书面语体特征。它既回顾以往一年的成就和缺陷,又规划着第二年的宏图,阐述政府的立场和政策,因而工作报告的翻译有着自己独特的要求。随着一体化和全球化的发展,翻译在中外交流中发挥着越来越重要的作用,翻译研究的重要性不容忽视。由于体裁的特殊性,政论文在翻译过程中更容易出现“对号入座”机械的翻译。本文作者针对普遍存在的过于异化现象,从功能翻译理论的角度对政论文翻译进行尝试性的研究,旨在找到比较理想的翻译策略和翻译方法,提高政论文汉译英翻译的质量,促进交流。

全文目录


ACKNOWLEDGEMENTS  5-6
ABSTRACT  6-8
中文摘要  8-9
TABLE OF CONTENTS  9-10
Chapter One INTRODUCTION  10-13
Chapter Two LITERATURE REVIEW  13-24
  2.1 Functional Approaches to Translation Studies  13-22
    2.1.1 Macro-functional translation theory  14-20
    2.1.2 Micro-functional translation theory  20-22
  2.2 Previous Researches on Governmental Publicities  22-24
Chapter Three GWR TRANSLATION FROM MACRO-FUNCTIONAL THEORY  24-39
  3.1 Translation Brief of the Official Document  24-25
  3.2 Translation Oriented Text Analysis to the Original Official Document  25-36
    3.2.1 Extra-textual analysis  26-31
    3.2.2 Intra-textual analysis  31-36
  3.3 The Comparison of Source-text Analysis with the Brief  36-39
Chapter Four GWR TRANSLATION FROM MICRO-FUNCTIONAL TECHNIQUES  39-54
  4.1 The application cohesion in GWR translation  39-47
    4.1.1 Grammatical cohesion  40-46
    4.1.2 Lexical cohesion  46-47
  4.2 Information Arrangement  47-50
    4.2.1 End Focus  48
    4.2.2 End Weight  48-49
    4.2.3 Harmony of end focus and end weight  49-50
  4.3 The Translation Principles for GWR  50-54
    4.3.1 Faithfulness  50-51
    4.3.2 Reader-orientedness  51-52
    4.3.3 Flexible application of cohesive devices  52-54
CONCLUSION  54-57
WORKS CITED  57-61
APPENDICES  61-86

相似论文

  1. 当代汉文政论文蒙译研究,H212
  2. 系统功能途径下英语法律语篇语法隐喻研究,H315
  3. 目的、功能与旅游景点名称翻译,H315.9
  4. 功能翻译理论视角下的《2008政府工作报告》英译研究,H315.9
  5. 功能论视角下的“2010年政府工作报告”英译本研究,H315.9
  6. 论《2009政府工作报告》英译本的功能对等实现,H315.9
  7. 高校图书馆德育功能研究,G258.6
  8. 功能翻译理论视角下《2010政府工作报告》的英译研究,H315.9
  9. 近十年中央政府工作报告的语篇衔接研究,H13
  10. 方位隐喻与中国政府工作报告,H15
  11. 中国《政府工作报告(1978-2011)》中概念隐喻的历时研究,H15
  12. 2010年中国政府工作报告的评估语言研究,H13
  13. 近年中国政府工作报告的批评性话语分析,H15
  14. 政府工作报告中文化专有项的英译研究,H315.9
  15. 从文化缺失和语义缺失角度研究汉译英政治翻译的翻译对策,H315.9
  16. 中国英语研究,H310.1
  17. 目的论关照下的中国政府网站外宣资料英译研究,H315.9
  18. 豪斯翻译评估理论,H059
  19. 高校校园行为文化建设思考,G641
  20. 翻译目的论视角下旅游外宣品汉译英研究,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com