学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
功能对等理论指导下研究城市广告语汉译英
作 者: 李琳
导 师: 裴乃循
学 校: 吉林财经大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 功能对等理论 城市广告语 语言结构 翻译策略
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2012年
下 载: 8次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
随着改革开放政策的实施,中国吸引了世界更多的目光。特别是在成功加入世界贸易组织和成功举办第29届奥林匹克运动会后,中国在世界的形象变得前所未有的重要。在这个转变过程中,对外宣传材料作为让世界了解中国的媒介而被重视,因此对外宣传材料的翻译对于中国的对外交流和发展有着至关重要的作用。好的翻译作品可以使交流更有效。城市广告语作为一种对外材料,是一个城市让外界认识它、了解它的最直接途径。人们对一个城市的第一印象往往就来自他们所听到的城市宣传语,所以城市广告语作为一个城市的“脸面”而显得格外重要。尤金.奈达的功能对等翻译理论在全世界翻译领域中有着尤为重要而深远的影响。该理论强调读者对译文的反应,而不在于译文本身的形式。我们将功能对等理论作为指导城市广告语翻译的最佳指导理论之一。目前,对于中国城市广告语翻译的研究少之又少。本文把功能对等理论应用于城市广告语的翻译之中更是一种全新的尝试。本文在系统阐述功能对等理论以及简要分析城市广告语特点之后,将功能对等理论应用于城市广告语翻译之中,试图研究该理论对城市广告语翻译的指导意义和现实可操作意义,并在该理论指导下寻找翻译城市广告语的最佳方法。本文还对一些现有城市广告语的翻译进行了研究和分析,指出这其中的问题以及可取之处,并在功能对等理论指导下提出六种有效翻译城市广告语的策略。我们希望借此引起人们对城市广告语翻译的重视,并为城市广告语翻译做出贡献。
|
全文目录
Abstract 5-6 Abstract in Chinese 6-7 Table of Contents 7-8 1. Introduction 8-10 1.1 Rationale and Significance of the Study 8 1.2 Research Methodology and Data Selection 8 1.3 Research Questions 8-9 1.4 Structure of This Thesis 9-10 2. Literature Review 10-17 2.1 An Introduction to Nida's Theory of Functional Equivalence Theory 10-14 2.1.1 General Review of the “Equivalence” 10-11 2.1.2 Nida's Formal Equivalence & Dynamic Equivalence 11-13 2.1.3 Nida's Functional Equivalence 13-14 2.2 The Influence of Functional Equivalence on Translation in Western and China 14-16 2.2.1 Influence on Translation Study in the West 15 2.2.2 The Impact of Functional Equivalence Theory in China 15-16 2.3 Previous Research on C-E Translations of Cities' AD Slogans 16-17 3. An Overview and Analysis on Cities' AD Slogans 17-23 3.1 Definition and Function of Cities' AD Slogans 17-20 3.1.1 Definition 17-18 3.1.2 Function 18-20 3.2 The Features' Contrasts of Chinese-English Language and Rhetoric 20-23 3.2.1 Syntactic Structure 21 3.2.2 Lexicon 21 3.2.3 Four-character Expressions 21-23 4. C-E Translations of Cities' AD Slogans in Light of Functional Equivalence 23-34 4.1 What is a Good Tanslation According to Functional Equivalence 23-25 4.2 Analyses of Exising Cities' AD Slogans Translations 25-29 4.2.1 Problems of Existing Cities' AD Slogans Translations 25-27 4.2.2 Analyses of Some Cities' AD Slogans Translations 27-29 4.3 Strategies in Cities' AD Slogans Translations Cuided by Functional Equivalence 29-34 4.3.1 Correct Application of Functional Equivalence Theory 29-30 4.3.2 Emphasis on Meaning Rather Than Form 30-31 4.3.3 Emphasis on Reader's Response 31 4.3.4 Making Cities' AD Slogans Concise 31 4.3.5 Translating Based on Target Cultural Orientation 31-32 4.3.6 Metonymy in Cities' AD slogans Translations 32-34 5. Conclusion 34-36 5.1 Findings of This Study 34-35 5.2 Limitations of This Study 35-36 Bibliographies 36-37 Acknowledgements 37
|
相似论文
- 系统理论视角下对“五四”时期戏剧翻译的研究,I046
- 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
- 中文服装买卖话语分析,H13
- 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
- 立法语言的模糊性与法律翻译,H059
- 关联理论视角下的影视字幕翻译分析,H059
- 毛泽东诗词英译本的文化翻译研究,I046
- 段落翻译的认知过程研究,H059
- 从关联理论看翻译中的文化缺省处理策略,H059
- Ein Fallstudienvergleich Der Chinesischen (?)bersetzungen Von Bernhard Schlinks Roman Der Vorleser Im Rahmen Der Funktionalen (?)bersetzungstheorie,H059
- 从顺应理论角度研究商务函电中的委婉语,H313
- 论关联理论下视听字幕翻译策略研究,H315.9
- 乌鲁木齐市部分街道店铺名称的翻译问题初探,H215
- 2009MT专业硕士案例分析及实践报告,H059-4
- 跨文化交际视角下的外事翻译,H059
- 社会学论文翻译中异化、归化翻译策略研究,H059
- 论新闻采访口译特点,H059
- 专业笔译的项目操作及其策略分析,H059
- 论功能对等视角下的品牌名称翻译,H315.9
- 勒弗维尔操纵理论下《京华烟云》的文化视角解析,I046
- 功能对等理论视角下的《老友记》言语幽默翻译研究,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|