学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

儿童文学翻译中儿童读者与译者关系研究

作 者: 李兰
导 师: 纪俊超
学 校: 海南大学
专 业: 外国语言学与应用语言学
关键词: 儿童文学 翻译主体 译者 读者 主体间性
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 1次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


儿童文学是文学的一个分支,包括故事书、小说、儿童诗歌等多种文学类型。儿童文学在其主要目标读者——儿童的成长过程中发挥了举足轻重的作用。相对其他文学形式,儿童文学的创作、翻译及研究历史并不久远。自20世纪70年代翻译的文化转向以来,翻译界越来越关注翻译主体(特别是译者和作者)的主体性及主体间性的研究。本文在主体间性理论的指导下,运用文献分析及质性分析的方法对译者及读者这两个翻译主体的主体性、以及译者和读者的主体间性关系进行了理论探讨。研究发现:从文本意义建构角度来看,在不同时期以及不同理论背景下,译者的读者的关系呈现不同的状况。随着时间的推移,译者、读者的主体性作用在翻译理论中越来越受到重视,译者、读者在翻译活动中的地位呈上升趋势。由于不同时期或不同理论的关注重点的不同,译者读者关系呈现此消彼长的态势。从译者与读者的互动关系角度来看,由于网路时代的来临,译者与读者的关系出现了新的变化:两者的互动关系越来越频繁、紧密;读者由于主观能动性的极大发挥,打破了传统的单向信息传递模式,角色多元化,对译者地位形成挑战。大体而言,译者与读者的关系呈现关系紧密化和沟通平等化的趋势。

全文目录


Abstract  4-5
摘要  5-8
1 Introduction  8-13
  1.1 Research Background  8-10
  1.2 Research Purpose  10
  1.3 Research Scope  10
  1.4 Research Questions  10-11
  1.5 Research Hypothesis  11
  1.6 Research Methodology  11
  1.7 Research Significance  11-13
2 Literature Review  13-24
  2.1 Concept and Category of Children's Literature  13-16
    2.1.1 Concept of Children's Literature  13-16
    2.1.2 Category of Children's Literature  16
  2.2 Concept of Translation Subject  16-18
  2.3 Translator and subjectivity of translator  18-20
  2.4 Reader and subjectivity of reader  20-24
3 Theoretical Framework  24-28
  3.1 Origin of intersubjectivity theory  24-25
  3.2 Development of Intersubjective in Translation Studies  25-28
    3.2.1 Translation research in philological paradigm  25
    3.2.2 Translation Research in Structural Linguistic Paradigm  25-26
    3.2.3 Translation Research in Deconstructive Paradigm  26-27
    3.2.4 Translation Research in Constructivist Paradigm  27-28
4 Finding and Conclusion  28-35
  4.1 Relationship between Translator and Reader Under Writer Oriented Translation Theory  28-29
  4.2 Relationship between Translator and Reader under Translator Oriented Translation Theory  29-30
  4.3 Relationship between Translator and Reader under Reader Oriented Translation Theory  30-32
  4.4 Relationship between Translator and Reader in the Internet Times  32-35
5 Implication and Limitation  35-38
  5.1 Conclusion  35-36
  5.2 Implications of the study  36-37
  5.3 Limitations and Suggestions for Further Studies  37-38
References  38-43
Acknowledgement  43

相似论文

  1. 儒家教育思想中的主体间性思想研究,G40-09
  2. 数字时代不同类型高校图书馆读者阅读倾向比较研究,G258.6
  3. 鄂华儿童文学创作论,I207.8
  4. 论舒群小说建构的少年世界,I207.42
  5. 解构主义视角下的译者主体性,H059
  6. 关联理论视角下的法律译者主体性研究,H315.9
  7. 同与异:张天翼儿童文学与成人文学之比较,I207.8
  8. 从主体间性看翻译文本阐释,H059
  9. 儿童文学汉译的文体演变,I046
  10. 译者审美心理视角下《水浒传》两英译本对比研究,I046
  11. 从想象的客观到有节制的主观-有关翻译活动中动态关系的研究,H059
  12. 从接受美学视域看《小不点和安东》的翻译,I046
  13. 从译者责任的角度看林语堂和林戊荪的《论语》翻译,H059
  14. 中国儿童文学图书“走出去”的障碍与主要策略,G239.26
  15. 语义翻译和交际翻译视角下的李白诗英译研究,I046
  16. 杨宪益的译者主体性研究,H315.9
  17. 后殖民译论视角下英译《水浒传》中的译者主体性研究,H315.9
  18. 许渊冲诗歌英译中的主体性研究,H315.9
  19. 接受美学视域下的儿童文学翻译,I046
  20. 接受理论框架下译者文化传递中的地位研究,H059
  21. 从文化角度解读文学翻译中的译者主体性,I046

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com