学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

许渊冲诗歌英译中的主体性研究

作 者: 傅丽莉
导 师: 谢志超
学 校: 东华大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 许渊冲 诗歌翻译 译者主体性
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2012年
下 载: 46次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


自二十世纪七十年代开始的文化转向以来,翻译研究发生了巨大的变化。在此之前,译者的主体性不被重视。自文化转向之后,译者的文化地位随之攀升,译者主体性方面的研究取得了瞩目的成就。作为中国诗歌翻译的代表性人物,许渊冲译者的主体性研究在过去三十年间广受关注。许渊冲提出了诸多翻译理论,如三美论、优势竞赛论、再创论等,体现了译者主体性的思想。本论文基于研究许渊冲的诗歌英译实践,旨在分析许渊冲诗歌英译中的主体性,从许渊冲诗人的个性、诗歌翻译的审美意识、诗歌翻译的创造性叛逆等角度剖析主题。诗人的个性一章分析了许渊冲对美的无尽追求、传达翻译思想的坚定信念、相信中国翻译地位的雄心以及学习与创新意识下的动态翻译思想理念。在诗歌翻译的审美意识这一章,基于许渊冲诗歌英译实践中的个案分析或对比研究,阐释了其诗歌英译主体性特征。创造性叛逆分析了许渊冲的模糊性翻译和非忠实翻译的美妙之处。诗歌翻译旨在向西方展示中国传统文化精髓,许渊冲翻译诗歌的主体性研究这一论文有助于弘扬传统文化,值得深入研究。

全文目录


Acknowledgements  5-6
Abstract  6-7
摘要  7-9
1. Introduction  9-13
  1.1 Significance of the Thesis  9-11
  1.2 The Organization of the Thesis  11-13
2. Literature Review  13-26
  2.1 Xu Yuanchong's Achievement in Poetry Translation  13-15
  2.2 Relevant Studies on Poetry Translation and Xu Yuanchong's Poetry Translation  15-21
  2.3 A Retrospect of the Study on Xu Yuanchong's Translators' Subjectivity  21-26
3. The Characteristics of Xu Yuanchong as a Poet  26-45
  3.1 The Pursuit of Inaccessible Beauty in Translation  26-30
  3.2 Firmness in conveying translating ideas  30-35
  3.3 Aggressive views on Translation Future in China  35-38
  3.4 Dynamic Thoughts in Translating Practice  38-45
4. Aesthetic Awareness in Translation  45-61
  4.1 Reproduction of Beauty in Meaning  46-51
  4.2 Reproduction of Beauty in Sound  51-56
  4.3 Reproduction of Beauty in Form  56-61
5. Creative Treason in Poetry Translation  61-72
  5.1 Beauty of Fuzziness  61-65
  5.2 Beauty of Infidelity  65-72
6. Conclusion and Implication  72-74
References  74-76

相似论文

  1. 杨宪益的译者主体性研究,H315.9
  2. 后殖民译论视角下英译《水浒传》中的译者主体性研究,H315.9
  3. 从文化角度解读文学翻译中的译者主体性,I046
  4. 心理移情与视阈融合双重视角下的许渊冲和格瑞汉唐诗英译比较研究,I046
  5. 从接受美学角度看傅雷翻译思想在《高老头》中的体现,I046
  6. 试论古诗英译的“种子”变异,I046
  7. 译者主体性与关照读者接受之研究,H315.9
  8. Translator\'s Subjectivity Seen from the Perspective of Skopostheorie,H315.9
  9. 从文学文体学的角度论诗歌的风格翻译,I046
  10. 《紫色》汉译本中的女性主义意识对比研究,I046
  11. 翻译生态环境下戏剧翻译中的译者主体性,I046
  12. 动态意义观下中国古典诗词的翻译策略研究,I046
  13. 从女性主义翻译理论角度看《简·爱》汉译本中译者主体性和女性身份,H315.9
  14. 翻译诗学与汉语新格律诗,I046
  15. 从翻译标准的变化看译者主体性的变化,H059
  16. 诗性智慧视野下翻译文学中译者主体性研究,I046
  17. 基于翻译适应选择论的译者主体性研究,H059
  18. 从阐释学看冰心译本《吉檀迦利》中的译者主体性,H059
  19. 基于语料库的诗歌翻译标准研究,I046
  20. 顺应理论下的译者主体性研究,H059

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com