学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

诗歌汉英翻译中的留白策略研究

作 者: 刘杰
导 师: 刘全国
学 校: 西北师范大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 留白 接受美学 古典诗歌 翻译策略
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 25次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


中国古代文论来强调“言外之意”,“外之意”。美学理论中的“计白为墨”从来都是家们追求的目标。方的接受美学理论也认为好的文本必然留有足够的“空白与定”便使文本具有召唤功能,便在阅读的过程中与读者生共鸣。然而中国传统美学范畴之中的“留白”学与当代方接受美学中的空白定理论并非完全相同,论的重和探讨的深度广度也不尽相同。由于中方文化背景,理论思及审美角度等方面的诸多差,在诗歌汉英翻中造成的困难和障碍也随处可,因而在翻过程中也就可能生诸如文字、文学、文化等诸多方面的缺失。虽然国内外学者之前就在翻中引入美学范畴中的“留白”法尝试诗歌翻,但其论也较为零散。基于这种状,笔者尝试综合中国传统美学中的“留白”略与方学与接受美学中的空白定理论,探究其生成和出的原因,探讨其在文学翻中的表方式和处理略,并其对诗歌翻的启发与意义。求从最大程度还原诗歌高度浓缩性与模糊性的语言魅力。本研究在方接受美学理论基础之上,运用中国传统美学中的“留白”略对许渊冲先生翻的《唐诗三百新》进行分描型研究。在研究过程中分别从文字、文学及文化等度着,通过具体的诗歌翻实例分描了“留白”略在诗歌翻当中的体和运用,及在翻理论中引入“留白”略的影和意义。本研究共分为六部分。第一章为简介部分,主要简本文的研究背景、研究意义、研究问题、研究方法、研究对及论文整体结构。第二章为文综,主要回顾了国内外诗歌及其翻理论的状况和一些学者对留白略的研究。第三章为理论框架部分,先简要介绍了接受理论的发展历程,其次了接受美学与留白略的关系。第四章为分论了留白在翻过程中的生成及原因。第五章为本文的具体研究过程。从一个全新的角度出发,方接受美学理论为基础,中国传统美学范畴中的“留白”为切入,较为细地分了“留白”略在中国古诗歌翻过程当中的体和运用。第六章为本研究的小结及建议。

全文目录


Abstract  6-8
摘要  8-9
Chapter I Introduction  9-12
  1.1 Research Background  9-10
  1.2 Research Purpose and Significance  10
  1.3 Research Questions  10
  1.4 Research Methodology  10-11
  1.5 Research Object  11
  1.6 Thesis Structure  11-12
Chapter II Literature Review  12-23
  2.1 Definition of Two Key Terms  12
  2.2 A Deep Look into Blankness  12-16
  2.3 Presentation of Blankness in Translation  16-18
  2.4 Research on the Translation of Classical Chinese Poetry at Home and Abroad  18-23
Chapter III Theoretical Framework  23-31
  3.1 A Brief Introduction to the Reception Theory  23-26
  3.2 Reception Aesthetics and Text Blank  26-28
  3.3 Aesthetic World of Images and Text Blank  28-31
Chapter IV Exploration of the Causes of the Blankness in Literary Text  31-37
  4.1 The Certainty of the Unutterable Existence  31-32
  4.2 Limitation of Language and Limitation of the Command of Language  32-33
  4.3 Literary Requirement  33-35
  4.4 Blanks between Different Cultures  35-37
Chapter V Blankness Strategy Used in Poem Translation  37-66
  5.1 Blankness Strategy Used in Translation from Language Level  37-50
    5.1.1 Blankness of Phonetic Features  37-42
    5.1.2 Blankness of Syntactic Features  42-50
  5.2 Blankness Strategy Used in Translation from Literary Level  50-57
    5.2.1 Blankness of Parallelism  50-51
    5.2.2 Blankness of Repetition  51-53
    5.2.3 Blankness of Epiphora/Lianzhu  53-55
    5.2.4 Blankness of Omission  55-56
    5.2.5 Blankness of Anastrophe/Inversion  56-57
  5.3 Blankness Strategy Used in Translation from Culture Level  57-64
    5.3.1 Blankness of Traditional Culture  57-59
    5.3.2 Blankness of Historical Culture  59-61
    5.3.3 Blankness of Geographical Culture  61-63
    5.3.4 Blankness of Linguistic Culture  63-64
  5.4 The Value of the Blankness Strategy to Translation  64-66
Chapter VI Conclusion  66-68
Bibliography  68-71
Acknowledgements  71

相似论文

  1. 接受美文学理论在职业中学语文阅读教学中的应用,G633.3
  2. 接受美学视野下的高职院校审美教育内化问题研究,G718.5
  3. 从中国古典诗歌发展探索古代体育健身思想的演变,G812.9
  4. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  5. 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
  6. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  7. 接受美学视野下的语文阅读教学,G633.3
  8. 艺术留白在高中语文课堂建构中的实践探索,G633.3
  9. 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
  10. 毛泽东诗词英译本的文化翻译研究,I046
  11. 从接受美学视域看《小不点和安东》的翻译,I046
  12. 杨氏《红楼梦》译本的文化翻译策略分析,I046
  13. 彼特纽马克翻译观对《围城》中文化负载词的解释,H315.9
  14. 文天祥《集杜诗》研究,I207.22
  15. 后殖民译论视角下英译《水浒传》中的译者主体性研究,H315.9
  16. 从功能主义视角看文化翻译策略,H315.9
  17. 接受美学视域下的儿童文学翻译,I046
  18. 目的论视角下的《唐诗300首》诗名英译分析,H315.9
  19. 从接受美学角度看傅雷翻译思想在《高老头》中的体现,I046
  20. 试论古诗英译的“种子”变异,I046
  21. 勒弗维尔操纵理论下《京华烟云》的文化视角解析,I046

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com