学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
从中国大陆当代小说的英译透视影响翻译文本选择的因素
作 者: 付文慧
导 师: 王恩冕
学 校: 对外经济贸易大学
专 业: 英语
关键词: 翻译 文本选择 意识形态 诗学取向
分类号: I046
类 型: 硕士论文
年 份: 2004年
下 载: 352次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
本文通过分析中国大陆80年代后出现的两个重要流派(寻根小说和先锋小说)代表作品的英译情况,揭示中国和英语国家出版机构和译者在选择文本时的侧重点和选择性以及构建和再现的不同的小说文学和文化形象。针对中英世界各自侧重的流派、作家及题材的文本进行分析,本文的研究主要涉及汪曾祺、阿城、韩少功、莫言、苏童、余华、残雪、刘索拉等作家,对相关作家的代表作英译进行定量统计,运用翻译研究、文化研究和比较文学研究理论进行定性分析;理论视角包括埃文—佐哈尔(Even-Zohar)的多元系统论、吉迪恩·图里(Gideon Toury)的描述翻译学以及“文化学派”中安德烈·勒非维尔(Andre Lefevere)、苏珊·巴斯内特(Susan Bassnett)和劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)的研究成果。本文做出了以下结论:出版机构和译者的意识形态(Ideology)和诗学取向(Poetics)是影响选材的关键因素。中西方出版机构和译者由于各自的意识形态和诗学取向、两种文化的不对等以及翻译的不同目的(进口还是出口),分别塑造了不同的中国小说文学和文化形象。在文化进口的过程中,西方出版社和译者意识形态的倾向体现于对中国神秘、落后、野蛮的固有印象,对政治背景和体制(如文化大革命)所持的批判态度,对中国哲学和宗教思想的兴趣以及对小说中话语权利、两性关系和对现实生活的悲观失望情绪等与西方吻合的思想内涵的挖掘;诗学取向则体现在其对符合西方固有文学范式作品的偏好,这些范式包括叙事手法(如第一人称叙事、戏剧性情节和元小说)、艺术手法(如魔幻现实主义和象征主义)和语言风格(如浓墨重彩和夸张怪诞的语言)。西方文化的优势地位使得西方出版机构和译者在文本选择上采取了顺应国人思想意识形态和审美观念的“归化”方法。在文化出口的过程中,中国出版社和译者的文本选择则体现出对传统思想文化观念(如儒道文化)和文学传统(如笔记体小说,恬淡、优美的语言和意境)的偏好。由于中国出版社和译者的出发点是对外推介中国文化,在某种程度上也是推介自己特有的意识形态和诗学取向,因此相对于英语国家读者属于文本选择上的“异化”。
|
全文目录
Chapter 1 Introduction 8-12 Chapter 2 Literature Review 12-21 2.1 Methodology of DTS 12-13 2.2 Previous Studies in Relation to Publishers and Translators’ Text Selection 13-16 2.2.1 Gideon Toury: Preliminary Norms 13-15 2.2.2 Andre Lefevere: The Concept of Patronage 15-16 2.2.3 Lawrence Venuti: Representation of a Foreign Culture Through Text Selection 16 2.3 Theories for Concrete Analysis 16-21 2.3.1 Even-Zohar: Polysystem Theory 16-18 2.3.2 Andre Lefevere: Theories on Poetics and Ideology 18-19 2.3.3 Lawrence Venuti: Theory of Foreignising and Domesticating Translation 19-21 Chapter 3 On the Respective Preferences of Chinese and Anglophone Publishers and Translators: The Case of Root-Seeking Fiction.. 21-43 3.1 Data Analysis 21-22 3.2 Ah Cheng’s Glamour for Both Chinese and Anglophones 22-29 3.2.1 Western Interpretation 22-26 3.2.1.1 Ideological Elements 22-24 3.2.1.2 Engrossing Plot Construction 24-26 3.2.2 Chinese Interpretation 26-29 3.3 Wang Zengqi’s Attraction for Chinese Publishers and Translators 29-33 3.4 Han Shaogong’s Charm for the Anglophone World 33-41 3.4.1 Ideological Reasons for Anglophone Appreciation 34-37 3.4.2 Literary Poetics in Kinship with Western Literary Canons 37-41 3.5 Summary 41-43 Chapter 4 On the Anglophone Interest in Avant-Garde Fiction as a Whole 43-59 4.1 Data Analysis 43-44 4.2 Ideological Elements Attracting Anglophones 44-49 4.2.1 Stereotype of a Mysterious and Barbaric China 44-46 4.2.2 Critical Attitude Toward China’s Politics 46-48 4.2.3 Disillusionment Toward the Unpleasant Reality Echoing Western Mentality 48-49 4.3 Poetics in the Tradition of Western Literary Canons 49-56 4.3.1 Reconstruction of History 50-51 4.3.2 Metafiction 51-52 4.3.3 Magical Realism and Symbolism 52-53 4.3.4 Anti-traditional Language 53-56 4.4 Reasons for Chinese Indifference 56-58 4.5 Summary 58-59 Chapter 5 Conclusion 59-64 5.1 A General Summary 59-62 5.2 Possible Significance of the Current Study 62 5.3 Limitations of the Current Study 62 5.4 Possible Future Efforts 62-64 Works Cited 64-68 Appendix 1: Data of Translated Root-Seeking Writings 68-69 Appendix 2: Data of Translated Avant-Garde Writings 69-70
|
相似论文
- 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
- 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
- 中国电视媒体话语范式演变的多视角分析,G220
- 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
- 政党意识形态研究,D05
- 知识分子在主流意识形态建设中的作用研究,D663.5
- 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
- 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
- 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
- 华蘅芳的科技观研究,N09
- 网络化形势下促进社会主义意识形态凝聚力对策研究,D64
- 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
- 藏汉思维方式与翻译研究,H214
- 西北民族大学蒙汉翻译方向研究生毕业论文综述(1997-2009),H212
- 改革开放以来我国社会主义意识形态发展研究,D64
- 核糖体大亚基蛋白L11的环状区loop62在调控蛋白质翻译中的作用,Q75
- 蛋白质泛素化的生物信息学分析,Q51
- 商务应用文的汉藏翻译研究,H214
- 功能翻译理论视角下商务合同翻译研究,H059
- 汉英成语不能直译现象对比研究,H315.9
- 汉英同义名词比较与翻译技巧,H315.9
中图分类: > 文学 > 文学理论 > 文学创作论 > 文学翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|