学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

从目的论角度看《三峡好人》字幕翻译中文化信息的处理

作 者: 付颖
导 师: 余千华
学 校: 华中科技大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 三峡好人 字幕翻译 目的论 文化信息
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 202次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


电影,作为人类文化的载体,在传播世界文化方面起着举足轻重的作用。值得欣喜的是,越来越多的中国电影走向世界、赢得国际声誉并获得了国内外广大观众的认同。东方世界的美丽与神奇,中国独特的文化底蕴,得以比较全面的向世人展示很大程度上是与电影字幕翻译密不可分的。字幕翻译必须在时间与空间的局限下最大限度的传递文化信息,让译入语观众了解源语文化。字幕中的源语文化信息的翻译至关重要,直接影响着字幕翻译的目的。尽管字幕翻译越来越受到重视,国内涌现出大量相关研究,但关于字幕中文化信息的翻译研究为数不多,而且多是经验性的分析。本文以目的论为理论基础,通过对比分析由贾樟柯执导的荣获多项国际大奖的影片《三峡好人》的中英文字幕,将其带有显著文化色彩的词汇和表达进行了分类,发现译者在处理影片中所出现的称谓语、方言等文化信息时采取了归化、异化、替换、增补、删减、改写等多种翻译策略和方法。目的论认为,翻译是一项有目的性的跨文化交际活动,翻译的目的决定翻译的策略和方法,为字幕翻译的多样化提供了理论基础,具有科学、可行的指导意义。而这正是与目的论的指导思想相符的。通过对《三峡好人》字幕翻译的个案研究分析,本文阐明了字幕翻译对迎合目标语受众及成功打入市场的重要性。

全文目录


Abstract  4-5
摘要  5-8
Introduction  8-12
1.Literature Review  12-32
  1.1 Skopos Theory  12-16
  1.2 Subtitle Translation  16-19
  1.3 Cultural Information in Subtitle Translation  19-28
  1.4 Subtitle Translation and Skopos Theory  28-29
  1.5 Previous Studies on Subtitle Translation  29-32
2.Methodology  32-35
  2.1 Research Questions  32
  2.2 Research Materials  32-33
  2.3 Data Collection and Analysis  33-35
3.Results and Discussion  35-60
  3.1 Words and Expressions Related to Cultural Information Reflected in the Subtitle of Still Life  35-44
  3.2 Management of Cultural Information in Subtitle Translation Based on the Skopos Theory  44-57
  3.3 Summary of All the Translation of Cultural Information in Still Life  57-60
Conclusion  60-62
Acknowledgements  62-63
References  63-71
Appendix I List of Tables  71-74
Appendix II Film Profile  74-75
Appendix III Subtitles  75-77

相似论文

  1. 社会消费方式变迁下的服装终端空间变化之研究,TS941.1
  2. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  3. 翻译目的论视角下的英文电影片名的汉译,H315.9
  4. 从关联理论看日中电影字幕翻译中的省略现象,H36
  5. 目的论视角下的英语影视字幕汉译策略研究,H315.9
  6. 关联理论视角下中国电影字幕中文化因素的翻译研究,H315.9
  7. 最佳关联视阈下电影字幕翻译研究,H059
  8. 目的论视角下的文化缺省及翻译补偿,H059
  9. 关联理论观照下的影片字幕翻译,H059
  10. 影视字幕翻译中的文化转向:以美剧《老友记》情感文化翻译为例,H315.9
  11. 动态对等理论在英语影片字幕翻译中的运用,H315.9
  12. 华语电影字幕的英译探索:功能与交际的视角,H315.9
  13. 关联理论视角下《音乐之声》字幕与配音翻译对比研究,H315.9
  14. 目的论视角下的电影字幕翻译,H315.9
  15. 美剧Gossip Girl的字幕翻译中对文化意象的处理,H315.9
  16. 论影视字幕的翻译,H315.9
  17. 国际商务合同汉译研究,H315.9
  18. 动画电影字幕汉译中的翻译规范,H315.9
  19. 目的论视角下看《赤壁》的字幕翻译策略,H315.9
  20. 从文化角度谈旅游宣传资料的翻译,H059

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com