学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

小说翻译创造性研究

作 者: 蔡立胜
导 师: 傅惠生
学 校: 华东师范大学
专 业: 语言学与应用语言学
关键词: 翻译创造性 创造性思维 译者主体性
分类号: I046
类 型: 硕士论文
年 份: 2006年
下 载: 256次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


翻译的创造性问题随着译者主体地位得到日益广泛的认同而逐渐受到翻译研究者的重视,其中文学翻译的创造性是讨论最多的一个课题。这些讨论往往从宏观出发,高屋建瓴地对文学翻译的创造性提出见解,有助于总体认识和把握这一问题,但是在微观的文本分析方面做的研究工作还不太多,需要进一步加强,在感性上深化认识。有鉴于此,本文选取文学翻译中的小说翻译作为研究对象,以科幻小说《时间机器》的三个中译本为分析对象,探讨了在小说翻译实践中译者如何发挥创造性的问题,通过译本比较揭示译者发挥创造性体现出的独到之处。本文由三章构成: 第一章阐述了创造性思维与小说翻译的关系。西方译学理论如阐释学、文化学等拓宽了翻译研究的领域,让大家认识到译者的创造性思维在翻译实践中所处的重要地位。在各种思维方式中,理性思维有助于译者把握原文的语义信息,理清句法结构,领会语用蕴含,再按照目的语的语法规则对语言进行创造性的重新组合:形象思维对于译者把握原文作者以具体、鲜明、生动的语言塑造具体、鲜明、生动的意象,并通过创造性的翻译让译文读者感受到如原文般的艺术感染力具有重要作用;而直觉思维以非理性的下意识逻辑推理方式把握文中概念与形象之间的联系并加以创造性的转换,迎合译文读者的认知心理。这些思维方式包含的创造成分,推动着译者不断创造出优秀的译作来。 第二章是小说翻译创造性的案例分析,从词性转换、句式重构和语用蕴含的再现三个方面展开探讨。在词性转换时译者必须依据原语与译语在词类使用上的不同特点,发挥创造性把字词的神韵传达出来;原语与译语在句式结构上也有很大的不同,如英语句法注重空间的架构,汉语句法注重时间的延展,译者必须发挥创造性对原文的句式结构加以改造以符合译入语的句法特征;原文语用意义的传达也是翻译的一个重要任务,关系着翻译的成败。在语言、文化中往往蕴含着大量的语用信息,译者必须发挥创造性把这些传递到译文中,以使译文读者不至于因为失去语用关联而产生不解或误解的情况,顺利完成交际目的。 第三章主要探讨了创造与对应、与通顺、优美,以及与译语文化融入的关系,在相互比较中深化对创造的认识,阐明在对应、通顺、优美以及融入了译语文化的译文中均可以看到译者的创造性成分。对应寻求的是译文与原文之间在文本含义、艺术效果和审美价值等方面的应照,正是译者的创造才更全面地展现出原作的艺术魅力。同样,翻译不仅仅是语言外形的变易,还必须把原文的精神表现出来。而原文精神的表现有赖于通顺、优美的语言,译者有必要根据译入语的表达

全文目录


相似论文

  1. 高中美术设计教育研究,J50-4
  2. 对普通高校美术专业基础课教学的思考,J20-4
  3. 信息线索、人际互动对头脑风暴创造性观点产出的影响研究,C912.6
  4. 杨宪益的译者主体性研究,H315.9
  5. 后殖民译论视角下英译《水浒传》中的译者主体性研究,H315.9
  6. 许渊冲诗歌英译中的主体性研究,H315.9
  7. 从文化角度解读文学翻译中的译者主体性,I046
  8. 从接受美学角度看傅雷翻译思想在《高老头》中的体现,I046
  9. 译者主体性与关照读者接受之研究,H315.9
  10. Translator\'s Subjectivity Seen from the Perspective of Skopostheorie,H315.9
  11. 《紫色》汉译本中的女性主义意识对比研究,I046
  12. 翻译生态环境下戏剧翻译中的译者主体性,I046
  13. 从女性主义翻译理论角度看《简·爱》汉译本中译者主体性和女性身份,H315.9
  14. 从翻译标准的变化看译者主体性的变化,H059
  15. 诗性智慧视野下翻译文学中译者主体性研究,I046
  16. 基于翻译适应选择论的译者主体性研究,H059
  17. 从阐释学看冰心译本《吉檀迦利》中的译者主体性,H059
  18. 口译输出实证研究对口译教学的启示,H059-4
  19. 顺应理论下的译者主体性研究,H059
  20. 阐释学视角下文学自译中译者主体性,I046
  21. 思维导图在初中生命科学教学中的应用研究,G633.91

中图分类: > 文学 > 文学理论 > 文学创作论 > 文学翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com