学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
从翻译标准的变化看译者主体性的变化
作 者: 韩芳
导 师: 任淑坤
学 校: 河北大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 译者主体性 理解 创造性叛逆 翻译标准
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2009年
下 载: 321次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
翻译作为一项复杂活动涉及到很多因素,其中影响翻译过程及翻译结果最直接、最关键的因素无外乎译者、原语文本、翻译所涉及的两种语言和文化以及目的语读者。而译者作为翻译过程中主观能动的参与者发挥着举足轻重的作用。在受到了几千年的类似奴隶工具的待遇之后,译者主体性终于受到了重视,其主体性得到了彰显。文学文本的阐释性空间及其美学价值空间为译者主体性的发挥创造了机会。译者的创造性叛逆,翻译中的互文活动都体现了译者主体性的发挥。但其主体性的发挥并不是随意的。对译者主体性的研究同样脱离不了翻译标准问题。通过翻译标准的演变,我们可以看出译者主体性的变化。翻译标准多元互补论的提出将译者的角色摆在了主要地位,强调了译者的主体性。最后得出结论,译者主体性是翻译研究时一个不可忽略的主要因素。翻译是一种以理解为目的的交往行为,译者在其中发挥着重要的作用。正是译者主体性的发挥促进了这一交往行为的实现,即促进了翻译活动的进行。以理解为目的的翻译交往行为也体现了译者主体性的发挥。翻译是一种以理解为目的的交往行为。
|
全文目录
摘要 5-6 Abstract 6-8 第1章 绪论 8-11 第2章 翻译标准的演变 11-18 2.1 传统的翻译标准 11-13 2.1.1 西方的传统翻译标准 11-12 2.1.2 中国的传统翻译标准 12-13 2.2 翻译标准多元互补论 13-18 2.2.1 西方多元系统思想 14-15 2.2.2 辜正坤的翻译标准多元互补论 15-18 第3章 译者主体性的变化 18-23 3.1 传统的译者身份 18-20 3.2 译者主体性的彰显 20-23 第4章 从翻译标准的演变审视译者主体性的变化 23-41 4.1 传统翻译标准下的译者地位 23-26 4.2 翻译标准多元互补论观照下的译者主体性 26-35 4.2.1 译者的"创造性叛逆" 27-29 4.2.2 译者参与的互文性活动 29-31 4.2.3 译者翻译策略的选择 31-35 4.3 译者主体性发挥的限度 35-41 4.3.1 原作者、原作对译者主体性发挥的制约 35-36 4.3.2 译文读者对译者主体性发挥的制约 36-38 4.3.3 译者自身条件对其主体性发挥的制约 38-41 第5章 译者主体性观照下的翻译本质问题 41-44 5.1 哈贝马斯的交往行为理论 41-42 5.2 翻译的本质 42-44 第6章 结论 44-45 参考文献 45-48 致谢 48
|
相似论文
- 英语专业学生的模糊容忍度和阅读理解成绩的相关研究,H319
- 基于逻辑表示与推理的阅读理解答案抽取,TP391.1
- 中专生阅读策略训练的实证研究,G633.41
- 中学生汉英句法意识在汉英双语语篇阅读中的作用,G633.41
- 英语语音意识,句法意识与工作记忆对英语阅读理解之预测力的动态变化,G633.41
- 基于任务型教学理论的认知听力策略培训模式研究,G633.41
- 基于学生错误的试卷讲评模式的行动研究,G633.6
- 高中生对反函数的理解水平及其发展规律研究,G633.6
- 我国中学英语教学中的国际理解教育研究,G633.41
- 面向领域的数据库问答系统关键技术研究,TP311.13
- 基于书面语的对外汉语阅读理解教学研究,H195
- 基于项目反应理论的八年级学生数学理解能力测验研究,G633.6
- 中学生算法理解水平和课程难度的研究,G633.6
- 英语专业四级考试阅读理解内容效度研究,H319
- 基于渲染的单幅图像的光源定位,TP391.41
- 主观题自动评分技术研究,TP391.1
- 语用关联理论与大学英语阅读理解,H319
- 杨宪益的译者主体性研究,H315.9
- 概念导向型阅读教学对大学生英语阅读能力的影响,H319
- 源语理解与译语生成认知关联探究,H059
- 后殖民译论视角下英译《水浒传》中的译者主体性研究,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com
|