学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

思维与文化共通感视角下的意象翻译

作 者: 彭君竹
导 师: 李延林
学 校: 中南大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 共通感 意象 思维 文化 共性
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2007年
下 载: 119次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


在国内外译界中一直存在着“我们到底该译什么”的争论。为了解决这一争论,或至少寻求一条其可能的处理途径,本文作者试图深层地探究翻译和语言表现形式之下的思维内容,即“意象”,也就是人类试图表达的最纯粹的本质内容。然而,很显然,在经由原语到翻译的过程中,由于种种障碍和差异的影响,意象会最终变得不完整乃至完全变形。因此,译者须透过原文去发现最初的意象,并绕过原文的限制把它们体现出来。而这一过程便要利用人类的共通感。正因为共通感的存在,我们才能在各种思维、文化及语言的共性的基础上发现并体会最初的意象。本文以共通感作为翻译能得以实现的前提,并以意象翻译为理论,从一个全新的视角对翻译进行探索的。全篇论文分六个部分,除了前言和结论,正文共四章。下面对各部分作个简要的介绍。前言部分主要说明了作者做该项研究的动机,与论文相关理论的来源,以及拟达到的目标和研究意义。第一章先介绍康德所阐述的共通感理论。他指明在“知识”、“判断”、“感情”和“感觉的可传达性”上都存在共通感。然后作者将共通感与翻译结合起来,通过在翻译的过程、基础和目的这三方面寻找本质和共性,最后总结出成功的翻译即利用共通感在同质事物上直接交流信息和观点,在相似事物上产生共鸣,并在特色事物上传达感受。第二章讨论共通感与思维及文化的相互关系。作者先分别概述思维和文化,并阐述共通感对这二者的影响以及在此两方面上的表现;然后在承认各种思维与文化存在差异的同时,探究导致它们本质一致的根本原因,即:人类本质的共性是思维、文化及语言存在共性的根源;最后进一步指出这些已有的共性再加上全球化进程中不同民族对彼此文明各方面理解的加深,将更有利于共通感的发挥运用。第三章将共通感、意象与翻译最终结合。作者先概述意象;然后讨论意象的三个层面即客观的、主观的和可变的,以及怎样将意象和共通感联系起来;最后分别从思维内容、认知过程和表达的本质这三方面论述共通感视角下的意象翻译的可行性,并提出用此方法解决译界争论的必要性。第四章主要是实例应用,分别从词和句及篇的角度说明该方法可普遍应用之处。最后作者也从理论上分析了其应用前景。结论处对前面内容进行概括与总结,并点明由于翻译工作精益求精的特点,使得共通感与意象理论在实践中的应用仍需更进一步的研究。

全文目录


摘要  4-6
Abstract  6-13
Introduction  13-17
  0.1 Motivation of the Research Project  13-14
  0.2 Current Situation of the Research Project  14-16
  0.3 Methods,Goals and Significance of the Research Project  16-17
Chapter 1 Common Sense of Human Beings and Translation  17-35
  1.1 Common Sense of Human Beings  17-24
    1.1.1 Brief Introduction to Kant  17-18
    1.1.2 Initial Presumption of Common Sense  18
    1.1.3 Detailed Demonstration of Common Sense  18-22
    1.1.4 Common Sense and Language  22-24
  1.2 Common Sense and Translation  24-35
    1.2.1 Translating Process  24-26
    1.2.2 Translating Foundation  26-28
    1.2.3 Translating Purpose  28-30
    1.2.4 Successful Translation  30-35
Chapter 2 Common Sense on Thought and Culture  35-59
  2.1 On Thought  35-43
    2.1.1 Definition of Thought  35-37
    2.1.2 Characteristics of Thought  37-38
    2.1.3 Classification of Thought  38-40
      2.1.3.1 Verbal Thought  38-39
      2.1.3.2 Non-verbal Thought  39-40
    2.1.4 Common Sense on Thought  40-43
  2.2 On Culture  43-48
    2.2.1 Definition of Culture  43-45
    2.2.2 Features of Culture  45-46
    2.2.3 Common Sense on Culture  46-48
  2.3 Universality:Commonness in Differences  48-59
    2.3.1 Disparity of Thoughts Between E & C  48-49
    2.3.2 Disparity of Cultures Between E & C  49-51
    2.3.3 Consistency of Essence  51-59
      2.3.3.1 Consistency in Linguistic Essence  51-53
      2.3.3.2 Consistency in Thought and Culture  53-54
      2.3.3.3 Consistency in Mankind's Requirement  54-59
Chapter 3 Image Translation in the Perspective of Common Sense  59-81
  3.1 Relationship Between Image and Translation  59-68
    3.1.1 The Concept of Image  60-63
    3.1.2 Optimal Transmission in Translating  63-68
  3.2 Feasibility and Necessity of Image Translation  68-81
    3.2.1 Feasibility  68-75
      3.2.1.1 Consistency of Thought Content  69-71
      3.2.1.2 Consistency of Cognition Process  71-73
      3.2.1.3 Consistency of Transmitted Essence of Different Expressions  73-75
    3.2.2 Necessity  75-81
      3.2.2.1 Argument  75-78
      3.2.2.2 Solution  78-81
Chapter 4 Application of Common Sense and Image Translation  81-107
  4.1 Translation of Terms  81-91
    4.1.1 Image in Translating  81-88
      4.1.1.1 Name of Dish  82-84
      4.1.1.2 Trademark  84-85
      4.1.1.3 Name of Scenic Spot  85-86
      4.1.1.4 Movie Title  86-88
    4.1.2 Strategies of Image Translation  88-91
      4.1.2.1 Transliteration  88
      4.1.2.2 Blending  88-89
      4.1.2.3 Paraphrase  89-90
      4.1.2.4 Word-for-word Translation  90-91
      4.1.2.5 Recreating  91
  4.2 Translation of Sentences and Discourses  91-102
    4.2.1 Image in Translating  92-97
      4.2.1.1 Daily Talk  92-93
      4.2.1.2 Idiom  93-94
      4.2.1.3 Poem  94-95
      4.2.1.4 Literature Discourse  95-97
    4.2.2 Strategies of Image Translation  97-102
  4.3 Prospect of Application  102-107
Conclusion  107-110
Notes  110-113
Bibliography  113-120
Acknowledgements  120-121
攻读学位期间主要的研究成果目录  121

相似论文

  1. 东北满族民居的文化涵化研究,TU241.5
  2. 金源文化影响下的阿城街区建筑改造设计研究,TU984.114
  3. 吉林市城市意象解析,TU984
  4. 吉林市历史风貌区保护研究,TU984.114
  5. 新世纪高层建筑形式表现研究,TU971
  6. 当代品牌展销店建筑设计研究,TU247
  7. 女人与城市二重奏,I207.42
  8. 影视剧时尚元素研究,J905
  9. 白族文化对学生德育的影响,G410
  10. 校园文化语境下的初中思想品德教育研究,G633.2
  11. 中学思想政治教育与儒学传统思想的继承,G633.2
  12. 新建本科院校的校园文化建设研究,G641
  13. 苗族传统文化与苗族教育的关系研究,G759.2
  14. 电视文化生态的建构,G220
  15. 中国电视媒体话语范式演变的多视角分析,G220
  16. 三亚俄罗斯旅游者的旅游行为研究,C912
  17. 云南民族旅游地城市化进程中的文化变迁研究,F592.7
  18. 利用荆门地区文化资源开发农村初中美术校本教材的实践与探索,G633.955
  19. 近代福州三坊七巷精英文化与草根文化比较研究,TU984.114
  20. 文化的资本化运作研究,G124
  21. 高中英语教学中的跨文化交际语用失误研究,G633.41

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com