学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
基于突显、视角和辖域理论论李白《望庐山瀑布》和《静夜思》英译本的识解
作 者: 李东平
导 师: 杨颖育
学 校: 四川师范大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 李白诗歌 视角 突显 辖域 识解路径
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 107次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
内容摘要
李白诗歌一直是中国古典诗歌中的一朵奇葩。在过去的一百年间,许多译者陆续将李白诗翻译成英文,故不同的翻译版本自然是不甚枚举,而对李白诗歌翻译的研究也从未止步。其中《静夜思》被翻译成了很多不同文本。《望庐山瀑布》也因其夸张逼真的描写被译者喜爱。译者在两首诗的翻译过程中的识解路径对今后更好的研究译者在翻译过程的主体性发挥,以及如何有效地训练译者有意识地进行合理识解不无帮助。识解是认知语言学的一个概念,指的是人们对同一场景有不同的理解方式的能力,涉及到说话人(或听话人)及其概念化的场景的关系。而翻译的过程正是一个识解的过程。意义的多样性以及同一文本译本的多样性正是由于对视角,突显,辖域的不同选择所产生的。视角指人们对事物描述的角度,涉及到观察者与事体之间的相对关系。突显指人们对事物选择不同点进行重点突出。辖域指语言表达产生时被激活的概念内容的配置。视角,突显和辖域三者紧密联系。视角在一定程度上预设了突显。辖域又可反映突显。本文将突显,视角,辖域结合在一起取各自首字母成为PPS模式并将PPS模式用于分析译者在《望庐山瀑布》和《静夜思》翻译过程中的识解,从而得出译者的识解路径,以便为今后研究译者主观能动性以及训练译者的有效识解尽绵薄之力。
|
全文目录
中文摘要 3-5 Abstract 5-9 Introduction 9-12 Chapter One A Review of Li Bai's Poetry Translations 12-23 1.1 Brief Introduction to Li Bai's Life 12-14 1.2 Brief Introduction to Li Bai's Poetry 14-15 1.3 The Previous Interpretations of the Translations of Li Bai's Poetry 15-23 Chapter Two Theoretical Framework:PPS Model—Prominence,Perspectivization and Scope Theories 23-47 2.1 The Prominence Theory 23-27 2.1.1 The Notion of Prominence 23-24 2.1.2 The Principles of Prominence 24-26 2.1.3 Prominence Decides Specificity 26-27 2.2 The Perspectivization Theory 27-32 2.2.1 The Notion of Perspective 27 2.2.2 The Principles of Perspectivization 27-32 2.3 The Scope Theory 32-36 2.3.1 The Notion of Scope 32-33 2.3.2 The Principle of Scope 33-35 2.3.3 Background Supports Scope and Scope Reflects Prominece 35-36 2.4 The Practicability and Contents of PPS Model 36-38 2.5 PPS Model for Construal Paths of Diverse Translations 38-47 2.5.1 Translation: a Kind of Cognitive Construal 38-41 2.5.2 PPS Model: the Basic Reason for the Variety of Translations 41-47 Chapter Three Approaching Translations of Li Bai's Wang Lu Shan Pu Bu and Jing Ye Si Based on PPS Model 47-70 3.1 Study on Construal of Translations of Wang Lushan Pu Bu 47-57 3.1.1 The Versions of Wang Lushan Pu Bu 48-49 3.1.2 Construal of Scope and Background in Version One and Two 49-51 3.1.3 Construal of Perspective in Version One and Two 51-54 3.1.4 Construal of Salience in Version One and Two 54-56 3.1.5 Construal of Specificity in Version One and Two 56-57 3.2 Study on Construal of Translations of Jing Ye Si 57-70 3.2.1 The Versions of Jing Ye Si 58-59 3.2.2 Construal of Scope and Background in the Four Versions 59-62 3.2.3 Costrual of Salience in the Four Versions 62-66 3.2.4 Construal of Specificity in the Four Versions 66-67 3.2.5 Construal of Perspective in the Four Versions 67-70 Conclusion 70-72 Bibliography 72-77 Acknowledgements 77-78 在校科研成果 78
|
相似论文
- Ad-Hoc网络多信道MAC层协议的信道分配问题的研究,TN929.5
- 当代中国妇女权利问题之微观视角,D442.6
- 优势视角下的上海M区世博志愿者培训研究,D632.9
- 就业视角下地方高校教育技术学实践类课程教学模式设计与实施,G40-057
- 东正教哈尔滨教区研究(1898-1956年),B979
- 优势视角下青少年心理弹性的教育干预和探索,B844.2
- 从跨文化视角研究学生对师生角色的期望,G420
- 教师视角下小学一年级学生入学适应现状研究,G622.0
- 消费者视角下的医药零售企业声誉测评研究,F721;F224
- 唐传奇与宋元话本叙事比较研究,I207.41
- 叙事学视角下的《红字》及其两汉译本对比研究,I046
- 新闻周刊封面故事叙事分析,G210
- 基于多幅图像的几何和纹理自动重建,TP391.41
- 经济法视角下广告法律制度研究,F713.8
- 城乡统筹视角下农民负担管理问题研究,F323.8
- 英汉隐喻的跨文化研究,H15
- 跨文化视角中汉越颜色词的对比研究,H136
- 现代汉语“程度副词+名词”组合研究,H146.3
- 文学和文化视阈下的明清女侠,I206.2
- 《萤窗异草》叙事艺术研究,I207.41
- 戴锦华女性主义文学批评探析,I206.09
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|