学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
《飘》的人机翻译对比分析
作 者: 张书健
导 师: 洪庆福
学 校: 苏州大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 机器翻译 人工翻译 对比分析 文学作品 飘
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2009年
下 载: 209次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
内容摘要
机器翻译在上世纪90年代以来迎来了第三次热潮。机器翻译热的再次兴起使那些主张摒弃机器翻译的人感到大为震惊。随着跨语言交流的日益普遍,机器翻译越来越广泛被应用于科技信息、商务往来、经济贸易、军事政治等领域,这也极大地推动了机器翻译的发展。机器翻译的发展进步使很多人倍受鼓舞。消除语言障碍的梦想似乎即将成为现实。然而,尽管机器翻译的使用人群越来越多,其中包括对外语一窍不通的普通用户以及专业的翻译人士,近年来关于机器翻译的运用却一直存在着强烈争议。机器翻译的支持者们认为机器翻译已经发展到较高水平,一定范围内甚至可以代替人工翻译,尤其是可以帮助那些对外语一窍不通的人士;而反对派人士却认为机器翻译的文本与人类自然语言差距甚远,尤其在注重文化和语言艺术的文学领域。笔者认为机器翻译在科技、商务、经济、政治、军事等专业领域所发挥的作用是不容怀疑的,但是在注重文化传递、讲求语言文字艺术的文学领域,机器翻译的适用性是一个值得探讨的课题。本课题拟结合翻译理论的运用、文学鉴赏的一般准则以及翻译批评与赏析的准则,就美国女作家玛格丽特·米切尔的著名长篇小说《飘》中的部分章节中的机器翻译与人工翻译的结果进行分析、比较,从翻译原则与翻译方法的应用、语言风格、历史和文化的传递、句法结构的规范等诸多角度探讨人工翻译和机器翻译的区别与各自特点和优势,帮助读者理性看待文学领域机器翻译与人工翻译的差距,客观评价机器翻译在文学领域的应用及发展前景。作者认为,尽管机器翻译目前在文学作品领域的作用不太乐观,但机器翻译并非毫无价值;随着技术的不断改进和完善,机器翻译的质量必将不断提高,机器翻译可以作为文学作品翻译的辅助工具。
|
全文目录
ACKNOWLEDGEMENTS 4-5 ABSTRACT 5-7 摘要 7-10 Chapter One INTRODUCTION 10-14 1.1 Research Background 10-12 1.2 Motivation and Purpose of the Study 12 1.3 Methodology 12-13 1.4 Overall Structure of the Thesis 13-14 Chapter Two LITERATURE REVIEW 14-24 2.1 The Concept of Translation 14-15 2.2 Translation Studies in China 15-20 2.2.1 Yan Fu’s triple principles for translation 15-16 2.2.2 Fu Lei’s “likeness-in-spirit” 16-17 2.2.3 Qian Zhongshu’s “realm of transformation” 17-18 2.2.4 Liu Zhongde’s triple principle for translation 18 2.2.5 Debates over translation methods 18-20 2.3 Translation as a Science 20-21 2.4 Evaluating Translation Quality 21-24 Chapter Three MACHINE TRANSLATION 24-32 3.1 Definitions of Machine Translation 24-25 3.2 The Development of Machine Translation 25-26 3.3 Machine Translation in China 26-27 3.4 Machine Translation Tools 27-30 3.4.1 Iciba On-line Translator (IT) and Google Translator Interface (GT) 28-30 3.5 Comparison between Translations by Iciba On-line Translator and Google Translator Interface 30-32 Chapter Four COMPARISON BETWEEN HT AND MT RENDITIONS OF GONE WITH THE WIND 32-55 4.1 The Original Novel Gone with the Wind 32-34 4.2 Major Chinese HT Versions of Gone with the Wind 34-38 4.2.1 About Fu Donghua and Chen Liangting 34-35 4.2.2 Comparision between Fu’s and Chen’s versions 35-38 4.3 MT vs. HT for Gone with the Wind 38-55 4.3.1 Selection of subjects 38 4.3.2 Proper names 38-41 4.3.3 Terminology 41-44 4.3.4 Semantics and syntactics 44-47 4.3.5 A comprehensive comparison 47-50 4.3.6 Contrastive analysis 50-55 Chapter Five CONCLUSION 55-58 5.1 Research Findings about HT and MT in Literature Translation 55-56 5.2 Suggestions for Application of MT in Literature Translation 56-58 BIBLIOGRAPHY 58-60
|
相似论文
- 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
- 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
- 高中语文教材古代文学作品编选研究,G633.3
- 云南高原湖泊底泥堆积区生态条件下磷、氮等污染物的转化规律,X131.2
- Miccoli手术与开放性甲状腺手术的临床对比分析,R653
- 中高级对外汉语教材中文学作品研究,H195
- 苏教版语文教材中古典文学作品的人文教育探究,G633.3
- 高职学校学生英语写作的错误分析,H319
- 汉英报刊体育新闻语篇的主位推进模式对比,H315
- 城乡高中英语课堂师生互动话语结构的比较研究,G633.41
- 俄汉语颜色形容词固定词组对比研究,H136
- 基于语料库对TAKE用法的比较研究,H319
- 高考数学卷特点的对比分析,G633.6
- 汉英饮食动词对比研究,H314
- 系统功能语法视角下唐诗《送友人》及其英译对比分析,I046
- 英汉新闻评论中元话语使用之对比分析,H136
- 中日同形词对比及其对日汉语教学,H36
- 机器翻译中的高级对齐技术和开发集选择策略研究,TP391.2
- 航行船舶甲板上浪及外飘影响的计算研究,U662
- 消费者网络购物影响因素研究,F224
- 生物农药与化学农药对比分析,S48
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|