学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

新奇隐喻翻译中的映射机制

作 者: 宫蔷薇
导 师: 袁洪庚
学 校: 兰州大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 概念隐喻理论 新奇隐喻翻译 隐喻性映射 《哈姆雷特》
分类号: H05
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 134次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


传统修辞学认为相较传达真理和日常交际的直白语言,隐喻处于次要的从属地位。随着认知语言学的发展,Lakoff和Johnson在《我们赖以生存的隐喻》一书中首次提出概念隐喻理论,之后其他学者例如Turner和Kovecses等对这一理论进行了发展,通过独特的研究视角开创了隐喻研究的新纪元。Lakoff和Johnson认为隐喻源自人类的日常经验,是一种源域与目标域之间的概念映射。语言中充满了概念隐喻,概念隐喻可分为常规隐喻和新奇隐喻。有学者认为词汇是对外部物质世界的隐喻,翻译则是隐喻的转化过程。因此,研究隐喻翻译将是探究翻译过程中所涉及的认知机制的最直接的途径。本文试图以Lakoff和Johnson的概念隐喻理论为基础,通过分析不同类型新奇隐喻的翻译,研究翻译过程中的隐喻性映射机制,具体探讨文学作品中丰富的新奇隐喻的翻译。以朱生豪、方平和孙大雨的《哈姆雷特》三个中译本作为案例分析的具体材料,本文试图考察在相同映射、相似映射和不同映射条件下,译者面对源语新奇隐喻产生的深层认知模式以及所采取的对策选择。最终,本文得出结论:新奇隐喻的翻译是一个复杂的认知过程,不同的映射条件很大程度上决定了译者翻译策略的选择。

全文目录


Acknowledgements  3-6
Abstract  6-7
摘要  7-10
INTRODUCTION  10-13
Chapter One LITERATURE REVIEW  13-24
  1.1 Critical Reception of Metaphors  13-16
    1.1.1 Aristotle's Comparison View and Quintilian's Substitution View  13-14
    1.1.2 Richards and Black's Interaction View  14-16
    1.1.3 Metaphor Studies in China  16
  1.2 Studies on Metaphor Translation  16-24
    1.2.1 Newmark's Seven Procedures and Toury's Six Options  17-18
    1.2.2 Dagut's and Snell-Hornby's Cultural Approach  18-19
    1.2.3 Mandelblit's Cognitive Translation Hypothesis  19-21
    1.2.4 Current Studies in China  21-24
Chapter Two THE MECHANISM OF MAPPINGS IN THETRANSLATION OF NOVEL METAPHORS  24-43
  2.1 Lakoff and Johnson's Conceptual Metaphor Theory  24-27
    2.1.1 Metaphor and Metaphorical Expressions  24-25
    2.1.2 Conceptual Metaphors  25-27
  2.2 Metaphorical Mappings  27-33
    2.2.1 Conventional Metaphors  28-30
    2.2.2 Novel Metaphors  30-33
  2.3 Metaphorical Mappings across Cultures  33-35
  2.4 Translation of Novel Metaphors  35-43
    2.4.1 Image Metaphors  35-37
    2.4.2 Extensions of Convantional Metaphors  37-39
    2.4.3 Personifications  39-40
    2.4.4 Proverbs  40-43
Chapter Three TRANSLATION OF METAPHORS IN HAMLET: AREPRESENTATIVE CASE  43-67
  3.1 Metaphors in Hamlet  43-49
    3.1.1 Main Source Concepts  43-47
    3.1.2 Main Conceptual Metaphors  47-49
  3.2 The English-Chinese Translation of Hamlet  49-51
  3.3 The Same Mappings  51-54
    3.3.1 Specific Metaphorical Concepts Retained  51-52
    3.3.2 Conventional Metaphors Applied  52-54
  3.4 Similar Mappings  54-57
    3.4.1 Specific Metaphorical Concepts Substituted  54-55
    3.4.2 Conventional Metaphors Applied  55-57
  3.5 Different Mappings  57-63
    3.5.1 Specific Metaphorical Concepts Retained  57-59
    3.5.2 Specific Metaphorical Concepts Substituted  59-61
    3.5.3 Similes  61
    3.5.4 Non-metaphors  61-63
  3.6 The Subjectivity of Translators  63-67
    3.6.1 From Non-metaphors to Metaphorical Expressions  63-64
    3.6.2 Different Metaphorical Expressions Produced  64-67
CONCLUSION  67-69
NOTES  69-70
REFERENCES  70-73
本文作者攻读硕士学位期间论文发表情况  73

相似论文

  1. 中国大学校园流行语的概念隐喻研究,H15
  2. 文学作品中汉语量词名词超常搭配的认知分析,H146
  3. 圣经原型视阈下的《哈姆雷特》研究,I561
  4. 不同蛋白原料组合在乳猪教槽饲料中的应用研究,S828.5
  5. 概念隐喻理论视角下绰号翻译方法的研究,H315.9
  6. 中国英语学习者隐喻运用研究,H319
  7. 从认知视角分析隐喻,H05
  8. 卞之琳译《哈姆雷特》的风格传递研究,I046
  9. 从认知角度论汉语网络词汇的隐喻特征,H136
  10. 不礼貌话语反应的研究,H030
  11. 认知隐喻框架下的翻译思维过程探索,H059
  12. 股票用语中概念隐喻的认知研究,H05
  13. 英语阅读中隐喻的认知效果研究,H319
  14. 概念隐喻理论在英语词汇教学中的运用研究,H319
  15. 基于概念隐喻和概念整合理论的中英文“生气”概念化对比研究,H05
  16. 在信任与怀疑中迷失—悲剧中的怀疑作用之研究,I561.073
  17. 概念隐喻理论对大学英语词汇教学的影响,H319
  18. 广告语中通感的认知研究,H05
  19. 《哈姆雷特》中的喜剧性调剂,I561.073
  20. 《哈姆雷特》中的延宕,I561.073

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 写作学与修辞学
© 2012 www.xueweilunwen.com