学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

关联理论视角下的交替传译研究-以2012年习近平出访演讲译文为例

作 者: 黄芳
导 师: 林晓琴
学 校: 福建师范大学
专 业:
关键词: 关联理论 交替传译 最佳关联
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 2次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


口译,作为一种特殊的交际形式,将一种语言信息以另一种语言的形式再现出来,使来自不同语言文化背景的人得以顺利交流沟通。随着经济全球化的不断发展,特别是我国改革开放的不断深化,对外政治、经济、文化交流日益频繁,对口译活动的需求不断增长。为了进一步促进口译行业的发展,培养出更多的高端口译人才,国内许多专家、学者对口译活动做出了很多理论及实践研究。Sperber和Wilson提出的关联理论认为言语交际是一种明示—推理的活动,这为口译研究提供了一个新的认知角度。本文以关联理论为理论基础,以2012年习近平出访系列演讲译文为主要语料,旨在研究出指导现场演讲交替传译的一般原则。通过主要侧重于研究口译过程中的源语理解和译语产出,本文发现在关联理论的视角下,扮演着听话人和说话人双重角色的译员,不仅要在源语理解阶段根据说话人留下的语境线索(明示),寻找源语信息的最佳关联(推理),还要在译语产出阶段充分考虑目标语听众的认知语境、文化背景等因素,在译文的词汇、句式和语境把握方面做出适当调整,针对受众产出语境效果大、所需处理努力小的译文。本文研究从关联理论出发,以具体语篇为分析语料,将理论与实践相结合,具有一定的现实指导意义。

全文目录


中文摘要  2-3
Abstract  3-4
中文文摘  4-7
目录  7-8
第一章 前言  8-10
第二章 文献综述  10-12
第三章 关联理论交替传译  12-22
  第一节 关联理论的基本概念  12-16
  第二节 关联理论对口译过程的解释力  16-19
  第三节 关联理论对译员双重角色的分析  19-22
第四章 关联理论在交替传译中的应用——以2012年习近平出访演讲译文为例  22-38
  第一节 词汇的选择  22-28
  第二节 句式的安排  28-33
  第三节 语境效果的把握  33-38
第五章 结论  38-40
参考文献  40-46
致谢  46-48
个人简历  48-50
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果  50

相似论文

  1. 基于政治演讲的话语标记语连贯功能探究,H030
  2. 关联理论在高中英语阅读教学中的应用,G633.41
  3. 体态语的认知语用功能,H026
  4. 关联理论视角下的法律译者主体性研究,H315.9
  5. 从关联翻译理论的角度看中英文电影片名的翻译,H315.9
  6. 关联理论视角下的影视习语翻译,H059
  7. Analyze the Reductionist Approach to Translatology from Relevance Theory,H059
  8. 语用关联理论与大学英语阅读理解,H319
  9. 从关联理论的视角看旅游网站的英译,H315.9
  10. 关联理论视角下的汉语歇后语翻译,H315.9
  11. 交替传译中的口译失误分析,H059
  12. 关联理论视域中广告翻译效度的分析,H315.9
  13. 论关联理论下视听字幕翻译策略研究,H315.9
  14. 关联理论视角下的级差含义研究,H319
  15. 汉英翻译过程中的语境重构—译《人生》有感,I046
  16. 中国平安健康险有限公司交替传译分析,H059
  17. 英汉交替传译笔记的有效性,H315.9
  18. 关联理论视角下的《哈利·波特》中的幽默乖讹与消解,I561.074
  19. 关联—顺应模式下的汉语新词翻译,H059
  20. 交际策略在中美联合记者招待会交替传译中的应用,H315.9
  21. 《中华人民共和国刑法》中文文本之模糊限制语及其翻译策略,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com