学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
关联理论视角下的交替传译研究-以2012年习近平出访演讲译文为例
作 者: 黄芳
导 师: 林晓琴
学 校: 福建师范大学
专 业:
关键词: 关联理论 交替传译 最佳关联
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 2次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
口译,作为一种特殊的交际形式,将一种语言信息以另一种语言的形式再现出来,使来自不同语言文化背景的人得以顺利交流沟通。随着经济全球化的不断发展,特别是我国改革开放的不断深化,对外政治、经济、文化交流日益频繁,对口译活动的需求不断增长。为了进一步促进口译行业的发展,培养出更多的高端口译人才,国内许多专家、学者对口译活动做出了很多理论及实践研究。Sperber和Wilson提出的关联理论认为言语交际是一种明示—推理的活动,这为口译研究提供了一个新的认知角度。本文以关联理论为理论基础,以2012年习近平出访系列演讲译文为主要语料,旨在研究出指导现场演讲交替传译的一般原则。通过主要侧重于研究口译过程中的源语理解和译语产出,本文发现在关联理论的视角下,扮演着听话人和说话人双重角色的译员,不仅要在源语理解阶段根据说话人留下的语境线索(明示),寻找源语信息的最佳关联(推理),还要在译语产出阶段充分考虑目标语听众的认知语境、文化背景等因素,在译文的词汇、句式和语境把握方面做出适当调整,针对受众产出语境效果大、所需处理努力小的译文。本文研究从关联理论出发,以具体语篇为分析语料,将理论与实践相结合,具有一定的现实指导意义。
|
全文目录
中文摘要 2-3 Abstract 3-4 中文文摘 4-7 目录 7-8 第一章 前言 8-10 第二章 文献综述 10-12 第三章 关联理论与交替传译 12-22 第一节 关联理论的基本概念 12-16 第二节 关联理论对口译过程的解释力 16-19 第三节 关联理论对译员双重角色的分析 19-22 第四章 关联理论在交替传译中的应用——以2012年习近平出访演讲译文为例 22-38 第一节 词汇的选择 22-28 第二节 句式的安排 28-33 第三节 语境效果的把握 33-38 第五章 结论 38-40 参考文献 40-46 致谢 46-48 个人简历 48-50 攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 50
|
相似论文
- 基于政治演讲的话语标记语连贯功能探究,H030
- 关联理论在高中英语阅读教学中的应用,G633.41
- 体态语的认知语用功能,H026
- 关联理论视角下的法律译者主体性研究,H315.9
- 从关联翻译理论的角度看中英文电影片名的翻译,H315.9
- 关联理论视角下的影视习语翻译,H059
- Analyze the Reductionist Approach to Translatology from Relevance Theory,H059
- 语用关联理论与大学英语阅读理解,H319
- 从关联理论的视角看旅游网站的英译,H315.9
- 关联理论视角下的汉语歇后语翻译,H315.9
- 交替传译中的口译失误分析,H059
- 关联理论视域中广告翻译效度的分析,H315.9
- 论关联理论下视听字幕翻译策略研究,H315.9
- 关联理论视角下的级差含义研究,H319
- 汉英翻译过程中的语境重构—译《人生》有感,I046
- 中国平安健康险有限公司交替传译分析,H059
- 英汉交替传译笔记的有效性,H315.9
- 关联理论视角下的《哈利·波特》中的幽默乖讹与消解,I561.074
- 关联—顺应模式下的汉语新词翻译,H059
- 交际策略在中美联合记者招待会交替传译中的应用,H315.9
- 《中华人民共和国刑法》中文文本之模糊限制语及其翻译策略,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|