学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

汉语、越南语量词对比研究

作 者: 郑氏永幸
导 师: 吴长安
学 校: 东北师范大学
专 业: 汉语言文字学
关键词: 量词 对比 翻译 偏误 对外量词教学
分类号: H195
类 型: 博士论文
年 份: 2013年
下 载: 0次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


汉语、越南语量词的相同点多,不同点也不少。由于深受母语负迁移的影响,再加上汉语量词本身的难度大,因此给学习汉语的越南人造成很大的障碍。本文针对越南学生学习汉语量词时产生的偏误对汉语、越南语量词的语法结构、语法功能进行对比分析,对汉语使用频率高的量词“个”“只”和越南语对应量词“cái”“chi c”“con”进行个案对比。然后通过两种语言的文学作品的翻译活动进行对照、验证。最后总结出越南学生汉语近义量词的习得规律并提出量词教学建议。汉语、越南语量词可以跟数词、名词、代词和少数形容词搭配。从形式上看,汉语量词受数词、名词性质和结构的制约因而句法位置不同。越南语量词不受任何制约一直固定在名词前边。因此两种语言的表量结构之间形成多对一的关系。计量事物的时候,汉语一般都用量词。而在越南语中如果表示事物的名词是汉越音、人体部分或职业等名词,一般都不用量词。越南语的量名结构是表示单数的典型结构,汉语基本没有这种结构。量词重叠是汉语独特的语言现象,越南语量词不能重叠。从语义上看,汉语5个指人的量词可以表示褒贬的语言色彩,越南语有25个指人的量词还可以表示年龄、性别、社会关系等意义。汉语指动物、物品的量词非常丰富,可以区别动物之间、物品之间的个体。越南语指动物的只有量词“con”,指物品的有两个量词“cái”“chi c”。越南语用这三个量词来区别动物类和非动物类。在与形容词搭配时,汉语量词在形容词后边。越南语量词后边是不可数名词时,形容词在量词和名词中间,也可以在量名结构后边。量词后边是可数名词时,形容词在量名结构后边,但造成歧义。从语法功能上看,越南语量词在一定的条件下可以充当定语、中心语、主语、宾语。汉语量词在数词“一”省略的情况下,才能有条件地单独充当名词的定语。“个”与“cái”“chi c”,“只”与“con”在语法、语义和运用上不完全对应。这明显表现在汉译越和越译汉的两个作品中。汉语近义量词是量词教学的重点和难点。教师不但要强调辨析近义量词的细微差别,而且还要采取一些教学技巧。希望本文的研究成果能对量词编译、翻译和对外汉语量词教学提供帮助。

全文目录


摘要  4-5
Abstract  5-11
第一章 绪论  11-18
  一、选题的理由  11-12
  二、研究对象和范围  12
  三、汉语与外语表量词对比研究现状  12-15
  四、研究价值与意义  15-16
  五、研究任务  16
  六、研究理论及方法  16
  七、语料来源  16-17
  八、文章的结构  17-18
第二章 汉语、越南语量词在词类系统中的地位  18-29
  一、汉语量词  18-23
    (一)汉语有无词类?  18-19
    (二)汉语量词在词类系统中的位置  19-20
    (三)汉语量词研究现状  20-23
  二、越南语量词  23-27
    (一)越南语词类问题  23
    (二)越南语量词在词类系统中的位置  23-25
    (三)越南语量词研究现状  25-27
  三、小结  27-29
第三章 汉语、越南语量词形式搭配对比  29-48
  一、汉语、越南语量词与数词形式搭配的对比  29-39
    (一)与分数搭配的差异  30-31
    (二)与概数搭配的差异  31-38
    (三)与序数词搭配的差异  38-39
  二、汉语、越南语量词与名词形式搭配的对比  39-43
    (一)数词 + 量词 + 名词  39-41
    (二)量词 + 名词  41-43
  三、汉语、越南语量词与代词形式搭配的对比  43-47
    (一)名词的修饰语是指示代词和量词  43
    (二)名词的修饰语是代词、方位结构和数量结构  43-44
    (三)名词的修饰语是代词、数量结构、动词短语或形容词短语  44
    (四)名词的修饰语是其他多项定语  44-45
    (五)数词、量词、数量结构出现与否的情况  45-47
  四、小结  47-48
第四章 汉语、越南语量词语义搭配对比  48-68
  一、汉语、越南语量词与名词语义搭配的对比  48-55
    (一)汉语、越南语量词与指人名词搭配的差异  49-51
    (二)汉语、越南语量词与指动物的名词搭配的差异  51-52
    (三)汉语、越南语量词与物品名词搭配的差异  52-55
  二、数词与名词搭配时量词用与不用  55-58
    (一)汉语里一定要用量词,但越南语里不能  56-57
    (二)越南语一部分名词有量词,但不经常用  57-58
  三、汉语、越南语量词与形容词语义搭配的对比  58-66
    (一)汉语、越南语量词所搭配的形容词的差异  59-60
    (二)汉语、越南语量词与形容词搭配的形式、语义差异  60-66
    (三)省略名词的数量结构与形容词  66
  四、小结  66-68
第五章 汉语、越南语量词重叠对比  68-76
  一、汉语量词重叠的研究概况  68-70
    (一)汉语量词重叠的范围  69
    (二)量词重叠形式  69
    (三)量词重叠的语法意义和语法功能  69-70
  二、汉语量词重叠与越南语相对应的表达方式  70-75
    (一)重叠范围对比  70-71
    (二)汉语量词重叠形式与越南语对应的表达方式  71-75
  三、小结  75-76
第六章 汉语、越南语量词语法功能对比  76-83
  一、汉语、越南语量词充当中心语的差异  77-78
  二、在一定的条件下,汉语、越南语量词都能做宾语位置上的定语,越南语量词还能做主语的定语  78-80
  三、在一定的条件下,越南语量词能单独充当主语,汉语量词不能  80-82
  四、汉语、越南语量词单独充当宾语的差异  82
  五、小结  82-83
第七章 汉语、越南语量词个案对比  83-104
  一、个案量词的语源及特点  83-86
    (一)“个”、“只”的语源简介及特点  83-85
    (二)“cái”“chi c”“con”的语源简介及特点  85-86
  二、“个”与“cái”“chi c”的选择名词范围  86-96
    (二)“个”和植物名词结合与越南语对应的情况  88
    (三)“个”和场所、建筑物等名词结合与越南语对应的情况  88-89
    (四)“个”和指机关组织、军队建制的名词结合与越南语对应的情况  89-90
    (五)“个”和抽象名词结合与越南语对应的情况  90-94
    (六)“个”和时间名词结合与越南语对应的情况  94-96
  三、“只”与“con”的选择名词范围  96-99
  四、“个”“只“与“ cái”“chi c”“con”的句法位置及语法功能对比  99-103
    (一)汉语、越南语量词一般都在数词和名词中间,有时候数量结构可以在名词后边  100
    (二)越南语可以用“数词+名词”表示列举,但汉语不能  100-101
    (三)语法功能对比  101-103
  五、小结  103-104
第八章 汉语、越南语量词在翻译活动中的对照  104-116
  一、问题的提出  104-105
    (一)考察对象  104
    (二)对照目的  104-105
  二、对照结果  105-115
    (一)原文和译文中量词翻译的概貌  105-106
    (二)《 t r ng ph ng Nam》(南方林海)与译文的对照结果  106-111
    (三)《男人的一半是女人》与译文的对照结果  111-115
  三、小结  115-116
第九章 对外汉语量词教学  116-123
  一、越南留学生近义量词的典型偏误  116-117
  二、偏误及其产生的成因  117-120
    (一)越南语的汉越词对量词的使用有影响  117-118
    (二)越南语与汉语量词语义上一对多的现象造成偏误  118-119
    (三)越南语纯越音的词和汉语量词的读音相近造成偏误  119
    (四)越南学生对汉语近义量词细微差异理解不够  119
    (五)越南学生不掌握用词的语境造成误代  119-120
  三、越南学生汉语近义量词的习得规律  120-121
  四、教学近义量词应该把握的几点思考  121-122
    (一)对近义量词进行释义  121
    (二)汉、越量词对比法  121-122
    (三)示形法  122
  五、小结  122-123
结语  123-125
参考文献  125-131
附录  131-189
后记  189-190
在学期间公开发表论文及著作情况  190

相似论文

  1. 布依语—英语语音对比研究,H319
  2. 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
  3. 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
  4. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  5. 吐蕃止贡赞普和朗达玛灭教之比较,K28
  6. 云南高原湖泊底泥堆积区生态条件下磷、氮等污染物的转化规律,X131.2
  7. 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
  8. 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
  9. 导电聚合物的电化学合成及其电致变色性能的研究,O631.3
  10. 靖边气田上古储层评价,P618.13
  11. Miccoli手术与开放性甲状腺手术的临床对比分析,R653
  12. 华蘅芳的科技观研究,N09
  13. 哈拉哈塘凹陷海相油气地球化学研究,P618.13
  14. 无对比剂的二维时间飞跃法磁共振血管成像与多排CT血管成像在诊断下肢动脉疾病的对比研究,R816.2
  15. 城乡妇女高危型人乳头瘤病毒感染现状及危险因素的流行病学研究,R737.33
  16. 《人民日报》国庆50周年和60周年报道比较,G212
  17. 对女子竞技体操比赛技术制胜因素的研究,G832
  18. 改写理论视角下对林纾译本《迦茵小传》的研究,I046
  19. 维译本《红楼梦》俗语翻译研究,I046
  20. 对外汉语中高级词汇教学中的语素本位问题,H195
  21. 对外汉语教学中“的”的偏误研究及其教学对策,H195

中图分类: > 语言、文字 > 汉语 > 汉语教学 > 对外汉语教学
© 2012 www.xueweilunwen.com