学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

格式塔心理学视角下的张南峰翻译观研究

作 者: 李平平
导 师: 蔡新乐
学 校: 河南大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 张南峰 多元系统论 宏观多元系统论 格式塔心理学
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 66次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


本文从格式塔心理学视角,以格式塔心理学中的整体律,简洁律,闭合律以及异质同构原则为理论框架来研究张南峰的翻译观,发现张的文化宏观多元系统理论作为一个整体的自足的系统,在研究和描述翻译作品时更加具有解释力。然而,作者还指出张的翻译思想在某种程度上忽略了译者的主观创造性。张南峰首次系统的介绍了埃文–佐哈尔的多元系统理论并将其修改成一个更加精细版本—文化宏观多元系统论。多元系统论学者将翻译置入整个文学系统中加以考察,将翻译作为一种文学现象,研究它与整个文学系统的互动关系,认为译语文化中的社会规范和文学传统制约着译者的美学取向,从而决定译者做出的选择,进一步影响其翻译策略。因此,多元系统理论的历史性角度转变了传统翻译理论的视角。此理论通过剖析在特定历史时空下与翻译活动交叠在一起的并存系统如何相互依赖、相互影响,可以清楚的看出翻译活动与多元系统内各种变动的分系统之间的关系,从而解释某些特定的翻译现象。张却认为埃文–佐哈尔对存在同一个文化系统内的文学多元系统和其他多元系统之间相互影响的总结尚有欠缺,不足以作为研究文化内某个特定多元系统的理论框架。为了使多元系统理论更加完善,张将其修改成文化宏观多元系统论,此宏观多元系统包括多个相互影响相互交叉的子系统—意识形态,政治,经济,语言,文学,翻译等。本文对格式塔视角下张翻译观的研究表明:文化宏观多元系统理论本身能够形成一个整体的自足的系统,可以为描述性的翻译研究提供一个理论框架,更适合用来研究译者的角色和翻译中涉及的社会文化因素,尤其适合权力关系的研究,然而张的翻译思想却忽略了译者的主观创造性。至于本文的理论框架,格式塔心理学对于张翻译观的研究有其合理性,原因是格式塔心理学主要研究完型和整体论,张的翻译观恰好具有此格式塔质。一些学者已经意识到格式塔心理学的价值,并尝试将格式塔心理学应用到文学翻译过程中,却很少有人用此理论来研究翻译家的翻译理论。论文分为四个章节:第一章,作者首先介绍了张的翻译理论和格式塔心理学,并做了相关的文献综述,试图指出本研究的价值和理论框架的合理性。第二章,作者从格式塔视角对埃文–佐哈尔的多元系统论和张对此理论的修订版进行了分析,得出多元系统论具有格式塔质,张的文化宏观多元系统理论本身亦代表着一个整体的自足的系统,尽管其翻译思想注重翻译外部因素的研究,在某种程度上忽略了译者的主观创造性,但在研究和描述翻译作品时仍然更加具有解释力。第三章是对张翻译观的检测,作者通过对张本人翻译作品的研究证明其理论可以为描述性的翻译研究提供一个理论框架,在探讨译者和翻译中涉及的社会文化因素对翻译所起的作用,尤其是研究权力关系对翻译的影响方面更具有说服力。最后一章是论文的结论、研究意义、局限性以及进一步研究性课题。

全文目录


Acknowledgements  4-5
ABSTRACT  5-7
摘要  7-11
Chapter One Introduction  11-31
  1.1 A General Review of Chang Nam Fung and His Translation Theory  11-21
    1.1.1 Chang’s Translation Activities and Translation Studies  11-14
    1.1.2 Holistic Feature and the Neglect of Translators’Subjective Creativity in Hi Translation Studies  14-15
    1.1.3 The Study of Polysystem Theory and the Study of Chang’s Translation Theory  15-21
  1.2 Gestalt Psychology  21-28
    1.2.1 Origin of Gestalt Theory  21-22
    1.2.2 The Laws of Gestalt  22-25
    1.2.3 The Study of Literary Translation from the Perspective of Gestalt Psychology  25-27
    1.2.4 Holistic View and Configuration in Gestalt Theory (feasibility of the theory)  27-28
  1.3 Objective, Methodology and Organization  28-31
Chapter Two Chang’s Translation Thoughts from the Perspective of Gestalt Psychology  31-51
  2.1 Polysystem Theory and Its Development from the Perspective of Gestalt Psychology  31-40
    2.1.1 Even-Zohar’s Polysystem Theory and His “Cultural Turn”  31-36
    2.1.2 The Contributions and Limitations of Polysystem Theory to Translation Studies  36-40
  2.2 Chang’s Macro-polysystem Hypothesis  40-51
Chapter Three The Application of Chang’s Translation Theory  51-69
  3.1 Socio-cultural Background of His Translation  51-53
  3.2 Translation Tradition  53-55
  3.3 The Source Text and the Context of Translation  55-59
  3.4 Translation Strategies  59-64
    3.4.1 Chang’s Translation of Puns  60-62
    3.4.2 The Translation of Culture-specific Items  62-64
  3.5 Applying Chang’s Macro-polysystem to His Translation  64-69
Chapter Four Conclusion  69-73
  4.1 Major Findings of the Study  69
  4.2 Significance of the Study  69-70
  4.3 Limitations and Further Study  70-73
Bibliography  73-78

相似论文

  1. 多元系统论视角下的诗经三译本比析,H315.9
  2. 格式塔心理学在红色旅游区景观设计中的运用,TU986.2
  3. 绘画中形、色、构图与画家精神气质表达关系的研究,J205
  4. 论五四前后译诗的转型,H059
  5. 文化身份在儿童文学翻译中的导向作用,I046
  6. 全球化语境下多元系统论在中国本土化的思考,I046
  7. 专题博物馆视觉形象系统设计研究,TU242.5
  8. 基于翻译文学在文学多元系统中的地位比较Jennie Gerhardt两个中译本的翻译策略,I046
  9. 混合媒介视觉信息引发多层次情感体验,G206
  10. 《牛虻》在中国的译介,H315.9
  11. 从多元系统论的角度论《新青年》的翻译活动,I206.6
  12. 试论散文英译意象再造,H315.9
  13. 论写实主义的构图,J205
  14. 意象 具象和抽象绘画作品中精神性表达特征的比较研究,J205
  15. 从多元系统论看泰戈尔英诗汉译,H315.9
  16. 汉字部件格式塔教学理论研究,H195.3
  17. 从改写与多元系统视角论儿童文学的复译,I046
  18. 科技馆展示设计中的视觉要素研究,J525
  19. 现象的透明性与校园教学建筑,TU244
  20. 完形视域与认知范式——论格式塔学派关于记忆与问题解决研究对认知心理学产生和发展的促进,B842

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com