学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

以关联理论为视角的《彼得·潘》语用含糊现象研究

作 者: 刘凯歌
导 师: 张巨文
学 校: 郑州大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 语用含糊 关联理论 解读机制
分类号: H313
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 43次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


含糊是人际会话中的一种常见语言现象。含糊语言的使用在交际中不仅普遍而且无法避免。人们能够意识到这种用法严格或直观地说并不正确,但是这些偏离正确的用法在会话中未受关注或质疑。含糊一直以来是哲学的领域,继而语言学家开始研究含糊现象。然而,截至目前语言学领域对含糊的研究主要集中在语义含糊上,而语用含糊的研究不是很多。Sperber and Wilson指出关联原则能很好地说明在交际过程中为何人们有时在即使存在相对精确的表达,仍采纳其对应的含糊语言。也就是说,关联原则能够解释人们为何即使存在相对精确的表达,仍使用并能理解含糊表达方式。本研究的重点是尝试建构一个基于关联理论的语用含糊解读机制,这一机制将应用于作品《彼得·潘》语用含糊的解读分析。本研究包含以下五部分:第一部分本研究的介绍,包括研究目的、研究意义、研究目标和方法、研究问题以及本研究的总体结构。第二部分文献综述,首先介绍国内外关于含糊的研究成果,语用含糊的概念,语用含糊的本质和特点,语用含糊的研究范畴以及相关术语研究。其次介绍关联理论的三个重要假设:关联与认知,关联与交际,关联与理解。第三部分语用含糊解读机制的建构,将尝试着建构一个以关联理论为基础的语用含糊解读机制,并详细阐述语用含糊解读成功的条件,语用含糊解读中的主要因素及其关系,语用含糊解读中的推测程序,以及该解读机制的特点。第四部分语用含糊解读分析,以本研究建构的语用含糊解读机制为工具,分析听话人如何解读《彼得·潘》中的非寓意和寓意语用含糊现象,进而捕捉交际意图。非寓意含糊和寓意含糊的解读分析将验证把关联期望纳入含糊解读的设想是否可行。进而对非寓意含糊和寓意含糊的解读过程进行对比和分析。第五部分本研究的总结,指出本研究的理论及现实启示以及本研究的不足,提出进一步研究的建议。

全文目录


摘要  3-4
Abstract  4-6
Content  6-9
Chapter 1 Introduction  9-13
  1.1 Research Background  9
  1.2 Objectives and Methodology  9-10
  1.3 Significance of the Study  10-11
  1.4 Research Questions  11
  1.5 The Overall Structure of the Thesis  11-13
Chapter 2 Literature Review  13-27
  2.1 Pragmatic Vagueness  13-21
    2.1.1 The Research on Vagueness Abroad and Home  13-17
      2.1.1.1 Vagueness Study Abroad  13-15
      2.1.1.2 The Domestic Development of Vagueness Study  15-17
    2.1.2 Definition of Pragmatic Vagueness  17-18
    2.1.3 Features and Nature of Pragmatic Vagueness  18-19
    2.1.4 Classification of Pragmatic Vagueness  19
    2.1.5 Terminology  19-21
  2.2 Relevance Theory  21-27
    2.2.1 Relevance and Cognition  21-23
    2.2.2 Relevance and Communication  23-25
    2.2.3 Relevance and Comprehension  25-27
Chapter 3 A Relevance-Theory-Based Interpretative Mechanism of PragmaticVagueness  27-46
  3.1 Basic Conditions for Successful Interpretation of Pragmatic Vagueness  30-35
    3.1.1 The Shared Cognitive Environment  30-32
    3.1.2 An Extending Context  32-33
    3.1.3 The Communicative Intention Recognized  33-35
  3.2 Key Factors Involved in the Interpretation of Pragmatic Vagueness and TheirRelationships  35-39
    3.2.1 The Cognitive Principle of Relevance  35-36
    3.2.2 Extending Cognitive Context  36-37
    3.2.3 Linguistic Form of Pragmatic Vagueness  37-38
    3.2.4 Explicature  38-39
    3.2.5 Implicature  39
  3.3 The Working Procedure of Inference under the Interpretative Mechanism ofPragmatic Vagueness  39-42
  3.4 Main Features of the Interpretative Mechanism of Pragmatic Vagueness  42-46
    3.4.1 Pervasive Function of Cognitive Context  42-43
    3.4.2 The General Direction from Decoding to Inference with Exceptions  43
    3.4.3 Decoding and Inference Alternately Dominant in the Two Stages ofInterpretation  43-44
    3.4.4 Construction and Selection Following a Path of Least Effort  44-46
Chapter 4 Interpretation of Pragmatic Vagueness in Peter Pan with thedeveloped mechanism  46-69
  4.1 Synopsis of the Novel  47
  4.2 Interpretation Analysis of Excerpts from Peter Pan  47-69
    4.2.1 Interpretation Analysis of Non-metaphorical Pragmatic Vagueness  48-57
      4.2.1.1 Interpretation of Approximation  48-50
      4.2.1.2 Interpretation of Fuzziness  50-52
      4.2.1.3 Interpretation of Generality  52-53
      4.2.1.4 Interpretation of Ambiguity  53-55
      4.2.1.5 Interpretation of Ambivalence  55-57
    4.2.2 Interpretation Analysis of Metaphorical Pragmatic Vagueness  57-67
      4.2.2.1 Interpretation of Metaphor  57-60
      4.2.2.2 Interpretation of Meiosis  60-63
      4.2.2.3 Interpretation of Irony  63-65
      4.2.2.4 Interpretation of hyperbole  65-67
    4.2.3 Comparison between Interpretation Processes of Non-metaphorical Pragmatic Vagueness and Metaphorical Pragmatic Vagueness  67-69
Chapter 5 Conclusion  69-72
  5.1 Summary of the Major Findings  69-70
  5.2 Theoretical and Practical Implications of the Present Study  70-71
  5.3 Limitations of the Present Study and Suggestions for Further Research  71-72
Bibliography  72-74
Acknowledgements  74-75
About the author  75

相似论文

  1. 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
  2. 英汉双关修辞格对比浅析,H15
  3. 关联理论视角下的军事用语语义泛化研究,H030
  4. 从关联理论看日中电影字幕翻译中的省略现象,H36
  5. 从关联理论角度看《红楼梦》中幽默会话的翻译,I046
  6. 解析关联理论对《雷雨》翻译中文化因素的阐释力,I046
  7. 《人人都爱雷蒙德》中言语幽默的关联理论分析,H313
  8. 《威尼斯商人》对话的语用分析,I561
  9. 猫を用いる比喩表現の翻訳についての研究,H36
  10. 关联理论在初中英语阅读教学中应用的实证研究,G633.41
  11. 从认知语用学角度分析语境对广告语篇的影响,H052
  12. 法律庭审互动中语用预设研究,H13
  13. 赵本山小品幽默的关联理论语言阐释,H13
  14. 关联理论视角下《音乐之声》字幕与配音翻译对比研究,H315.9
  15. 英汉话语跳脱的对比研究,H314
  16. 词汇语用充实的顺应—关联性研究,H030
  17. 从语用学角度分析鲁迅作品中讽刺现象,H13
  18. 关联理论在中学语文阅读教学中的应用研究,G633.33
  19. 中国饮食文化英译的文化移植策略,H315.9
  20. 适合舞台演出的戏剧译本翻译策略研究,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 语义、词汇、词义
© 2012 www.xueweilunwen.com