学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
性相近,习相远
作 者: 丁玲
导 师: 肖龙福
学 校: 山东师范大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 禁忌语 委婉语 文化 跨文化交际
分类号: H0-05
类 型: 硕士论文
年 份: 2006年
下 载: 719次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
虽然古今中外有关禁忌语与委婉语的论述颇多,但对语言的研究,尤其是对在语言产生伊始就产生的并且反映语言神秘性特征的禁忌语的研究永远不会穷尽。各个民族都有自己的价值标准。在自己民族看来是美的东西在别的民族看来不一定美,甚至会觉得丑恶,大部分禁忌习俗正是属于此种情况。委婉语是伴随着禁忌语而产生的。因此对禁忌语和委婉语的对比研究对跨文化交际来说是非常必要的,而以往的研究侧重于从文化人类学的角度和认知语言学的角度解释禁忌语和委婉语的创造,侧重于语言事实的描述而少分析研究,侧重于单向研究而少对比研究,侧重于个别语言现象的对比,而少对差异的总体规律的总结。因此,本文并不是单纯向语言学习者灌输什么事该说,什么事不该说或怎样说的观念,而是旨在运用描述和定性分析的方法,在前人对禁忌语和委婉语的语料研究的基础之上,对汉语和英语里的禁忌语和委婉语进行了分类,并根据跨文化交际的需要主要选取了其中四类进行了考察。本文考察了所选取的每一类中汉语禁忌语以及委婉语和英语禁忌语以及委婉语的不同之处,依据语言和文化的关系理论,尤其是卡尔·威廉·冯·洪堡特对语言和文化关系的论述,揭示汉语和英语里禁忌语和委婉语相异的文化根源。本文通过研究得出结论:虽然禁忌语与委婉语这两种特殊的语言现象在中西两种文化里起源大致相同,某些方面也有共通之处,但具体原因和诸多方面还是相去甚远的。汉语中的禁忌语和委婉语重在禁忌,侧重于语言的消极使用,宗教色彩不浓厚而人文主义色彩浓厚,体现了中国人对个体的道德修养的重视,语言的使用主要是致力于创造和谐的人际关系。英语中的禁忌语和委婉语重在委婉,侧重于语言的积极使用,宗教色彩浓厚,带有沉重的原罪感,体现了英国人对宗教精神和优雅语言的一再追求,并且他们力图通过积极使用语言以扩大个人的影响并改造世界。中英在禁忌语和委婉语语言行为上的诸多差异是由中国和英国不同的文化传统决定的。本文通过考察发现,中英两种文化传统的实质性差异在于天人之和与天人之
|
全文目录
Abstract 8-11 中文摘要 11-13 Figures and Tables 13-14 Introduction 14-19 Chapter One Literature Review 19-27 1.1 A Brief Review of the Studies of Taboo at Home and Abroad 19-23 1.2 A Brief Review of the Studies of Euphemism at Home and Abroad 23-27 Chapter Two A Theoretical Discussion of Taboo, Euphemism and Culture 27-39 2.1 Language and Culture 27-30 2.1.1 What is language 27 2.1.2 What is culture 27-28 2.1.3 The relationship between language and culture 28-30 2.2 Taboo, Euphemism and Culture 30-37 2.2.1 Taboo 30-33 2.2.2 Euphemism 33-36 2.2.3 The relationship of taboo, euphemism and culture 36-37 2.3 Taboo, Euphemism and Intercultural Communication 37-39 Chapter Three An Investigation of Both Chinese and British Taboos and Euphemisms 39-100 3.1 Research Questions 39 3.2 Sample 39-40 3.3 Data Collection 40-41 3.4 Results 41-66 3.4.1 Chinese taboos and euphemisms 41-54 3.4.1.1 Chinese taboos on the names of spirits 41-43 3.4.1.2 Chinese taboos on death and illness 43-44 3.4.1.3 Chinese taboos on vulgarities 44-45 3.4.1.4 Chinese taboos on ominous matter and deficiencies 45-47 3.4.1.5 Chinese euphemisms of the names of the spirits 47-48 3.4.1.6 Chinese euphemisms of death and illness 48-51 3.4.1.7 Chinese euphemisms of vulgarities 51-52 3.4.1.8 Chinese euphemisms of ominous matter and deficiencies 52-54 3.4.2 British taboos and euphemisms 54-66 3.4.2.1 British taboos on the names of spirits 54-55 3.4.2.2 British taboos on death and illness 55-56 3.4.2.3 British taboos on vulgarities 56-57 3.4.2.4 British taboos connected with discrimination 57-59 3.4.2.5 British euphemisms of the names of spirits 59-61 3.4.2.6 British euphemisms of death and illness 61-63 3.4.2.7 British euphemisms of vulgarities 63-65 3.4.2.8 British euphemisms to beautify things 65-66 3.5 The Factors Influencing Chinese and British Taboos and Euphemisms 66-100 3.5.1 The factors influencing Chinese taboos and euphemisms 67-85 3.5.1.1 The factors influencing Chinese taboos on the names of spirits 67-70 3.5.1.2 The factors influencing Chinese taboos on death and illness 70-72 3.5.1.3 The factors influencing Chinese taboos on vulgarities 72-74 3.5.1.4 The factors influencing Chinese taboos on ominous matter and deficiencies 74-76 3.5.1.5 The factors influencing Chinese euphemisms of the names of spirits 76-78 3.5.1.6 The factors influencing Chinese euphemisms of death and illness 78-80 3.5.1.7 The factors influencing Chinese euphemisms of vulgarities 80-82 3.5.1.8 The factors influencing Chinese euphemisms of ominous matter and deficiencies 82-85 3.5.2 The factors influencing British taboos and euphemisms 85-100 3.5.2.1 The factors influencing British taboos on the names of spirits 85-87 3.5.2.2 The factors influencing British taboos on death and illness 87-89 3.5.2.3 The factors influencing British taboos on vulgarities 89-91 3.5.2.4 The factors influencing British taboos connected with discrimination 91-92 3.5.2.5 The factors influencing British euphemisms of the names of spirits 92-94 3.5.2.6 The factors influencing British euphemisms of death and illness 94-96 3.5.2.7 The factors influencing British euphemisms of vulgarities 96-97 3.5.2.8 The factors influencing British euphemisms to beautify things 97-100 Chapter Four Implications for Intercultural Communication 100-103 4.1 Implications for Language Learning in Intercultural Communication 100-101 4.2 Implications for Language Teaching in Intercultural Communication 101-103 Conclusion 103-105 Bibliography 105-109 Acknowledgements 109-110 Thesis Published 110
|
相似论文
- 东北满族民居的文化涵化研究,TU241.5
- 金源文化影响下的阿城街区建筑改造设计研究,TU984.114
- 吉林市历史风貌区保护研究,TU984.114
- 新世纪高层建筑形式表现研究,TU971
- 当代品牌展销店建筑设计研究,TU247
- 女人与城市二重奏,I207.42
- 影视剧时尚元素研究,J905
- 白族文化对学生德育的影响,G410
- 校园文化语境下的初中思想品德教育研究,G633.2
- 中学思想政治教育与儒学传统思想的继承,G633.2
- 新建本科院校的校园文化建设研究,G641
- 苗族传统文化与苗族教育的关系研究,G759.2
- 电视文化生态的建构,G220
- 中国电视媒体话语范式演变的多视角分析,G220
- 三亚俄罗斯旅游者的旅游行为研究,C912
- 云南民族旅游地城市化进程中的文化变迁研究,F592.7
- 利用荆门地区文化资源开发农村初中美术校本教材的实践与探索,G633.955
- 近代福州三坊七巷精英文化与草根文化比较研究,TU984.114
- 文化的资本化运作研究,G124
- 高中英语教学中的跨文化交际语用失误研究,G633.41
- 基于社会网络视角的台湾文化创意产业研究,G124
中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 语言理论与方法论 > 语言与其他学科的关系
© 2012 www.xueweilunwen.com
|