学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

陌生化理论在广告语翻译中的应用

作 者: 王芳
导 师: 许建忠
学 校: 天津理工大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 陌生化 广告翻译 文化 语言特点
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2009年
下 载: 201次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


中国加入世界贸易组织之后,经济发展非常迅速,对国际广告有效翻译的需求日益增加。然而,对于广告翻译的研究远不尽如人意。广告翻译是一种实用文体翻译。广告最重要的作用是宣传产品和服务,吸引潜在客户对产品和服务的兴趣,最终达到完成销售的目的。所以对于广告的翻译,仅仅只是谈到直译和意译或者归化和异化是远远不够的。因此,我们需要从一个全新的角度考虑广告的翻译。陌生化俄国形式主义的一个关键词,是由俄国形式主义的创立者之一什克洛夫斯基提出的。大体上讲,陌生化就是使日常生活或者文学作品在读者面前变得陌生,从而引起他们的新鲜感,给读者带来享受。陌生化提供给我们一个认识世界的全新视角。从这方面看,陌生化为我们了解广告以及广告的翻译开辟了一个新的角度。广告翻译不仅是两种语言之间的转换,而且是两种文化之间的交流。广告中的文化包罗万象,它们影响着产品生产商和顾客的心理活动和买卖行动。因此,在翻译中考虑文化的因素是广告翻译能否成功的重要条件之一。通过分析广告英语的语言特点和文化特征,本文得出的结论是:想成为一个好的广告翻译者,首先必须具有商务贸易的相关知识,尽可能详细的了解所要推销的产品,尽量加入陌生化手法来吸引客户,并且要充分了解双方的文化。作者衷心希望,该研究能拓宽广告翻译人士的思路,能为中国的广告翻译的进步作出一些贡献。

全文目录


Acknowledgements  5-6
Abstract  6-7
摘要  7-11
Introduction  11-13
Chapter One Literature Review  13-27
  1.1 An Overview of Formalism  13
  1.2 An Introduction of Russian Formalism  13-18
    1.2.1 The Origin of Russian Formalism  13-14
    1.2.2 The Development of Russian Formalism  14
    1.2.3 The Main Ideas of Russian Formalism  14-15
      1.2.3.1 Trying to Establish a Scientific Literary Theory  14-15
      1.2.3.2 Taking Literary Form as Their Object of Study  15
      1.2.3.3 Having a Close Relationship with Linguistics  15
    1.2.4 The Key Words of Russian Formalism  15-17
      1.2.4.1 Literariness  15-16
      1.2.4.2 Plot and Story  16-17
      1.2.4.3 Defamiliarization in General  17
    1.2.5 The Influence of Russian Formalism  17
    1.2.6 The Limitation of the Russian Formalism  17-18
  1.3 Defamiliarization in Details  18-27
    1.3.1 About Defamiliarization  18
    1.3.2 Function of Defamilarization  18-19
    1.3.3 Influence of Defamiliarization on Our Perception  19-20
    1.3.4 Current Study of Defamiliarization in Translation  20-21
    1.3.5 Current Research for Defamiliarization in Translation  21-22
    1.3.6 Definition of Defamiliarization in translation  22-27
Chapter two Advertising English  27-39
  2.1 The History of Advertising  27-28
  2.2 The Definition of Advertising  28
  2.3 The Function of Advertising  28-30
    2.3.1 The Economic Function  28-29
    2.3.2 The Marketing Function  29
    2.3.3 The Communicative Function  29
    2.3.4 The Educational Function  29-30
  2.4 Two Main Types of Advertising  30-31
    2.4.1 Media  30
    2.4.2 Covert Advertising  30-31
  2.5 Two Main Classifications of Advertising  31
    2.5.1 Commercial Adverting  31
    2.5.2 Public Service Advertising  31
  2.6 Linguistic Features of Advertising English  31-38
    2.6.1 Lexisical Features  32-34
      2.6.1.1 Creating New Words  32
      2.6.1.2 Using Favorable Words  32-33
      2.6.1.3 Using Comparative and Superlative Degrees  33
      2.6.1.4 Using Personal Pronouns  33
      2.6.1.5 Using Monosyllabic Verbs  33-34
      2.6.1.6 Using of Compounds  34
    2.6.2 Syntactic Features  34-35
      2.6.2.1 Using Simple Sentence  34-35
      2.6.2.2 Using Elliptical Sentence  35
      2.6.2.3 Using Imperative Sentence  35
    2.6.3 Rhetorical Stylistic Device  35-38
      2.6.3.1 Using Rhyme  35
      2.6.3.2 Using Simile and Metaphor  35-36
      2.6.3.3 Using Personification  36
      2.6.3.4 Using Hyperbole  36
      2.6.3.5 Using Pun  36-37
      2.6.3.6 Using Parody  37
      2.6.3.7 Using Repetition  37-38
  2.7 Relationship Between Linguistic Features of Advertising English and  Defamiliarization  38-39
Chapter Three The Application of Defamiliarization to Abvertisement Translation  39-51
  3.1 Defamiliarization Embodied in Three Main Aspects in Text  39-41
    3.1.1 Wording  39
    3.1.2 Employing Figure of Speech  39-40
    3.1.3 Employing Original and Critical Perspective  40-41
  3.2 Wording Applied in Advertisement English and its Translation  41-44
    3.2.1 Creating New Words  41-42
    3.2.2 Employing Words with Same or Similar Sounds  42-43
    3.2.3 Employing Compound Words  43-44
  3.3 Rhetoric Devices Applied in Advertisement English and its Translation  44-49
    3.3.1 Simile and Metaphor  44-45
    3.3.2 Alliteration and Tail Rhyme  45-46
    3.3.3 Repetition and Personification  46-48
    3.3.4 Pun  48
    3.3.5 Parody  48-49
  3.4 Original and Critical Perspective Applied in Advertisement English and its Translation  49-51
    3.4.1 From Original Perspective  49-50
    3.4.2 From Critical Perspective  50-51
Conclusion  51-53
Bibliography  53-55
发表论文和科研情况说明  55-56

相似论文

  1. 东北满族民居的文化涵化研究,TU241.5
  2. 金源文化影响下的阿城街区建筑改造设计研究,TU984.114
  3. 吉林市历史风貌区保护研究,TU984.114
  4. 新世纪高层建筑形式表现研究,TU971
  5. 当代品牌展销店建筑设计研究,TU247
  6. 女人与城市二重奏,I207.42
  7. 影视剧时尚元素研究,J905
  8. 白族文化对学生德育的影响,G410
  9. 校园文化语境下的初中思想品德教育研究,G633.2
  10. 中学思想政治教育与儒学传统思想的继承,G633.2
  11. 新建本科院校的校园文化建设研究,G641
  12. 苗族传统文化与苗族教育的关系研究,G759.2
  13. 电视文化生态的建构,G220
  14. 中国电视媒体话语范式演变的多视角分析,G220
  15. 三亚俄罗斯旅游者的旅游行为研究,C912
  16. 云南民族旅游地城市化进程中的文化变迁研究,F592.7
  17. 诗意的疏离:图文之间,J506
  18. 利用荆门地区文化资源开发农村初中美术校本教材的实践与探索,G633.955
  19. 近代福州三坊七巷精英文化与草根文化比较研究,TU984.114
  20. 文化的资本化运作研究,G124
  21. 高中英语教学中的跨文化交际语用失误研究,G633.41

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com