学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
翻译中的语用机制
作 者: 孙幼林
导 师: 王庆新
学 校: 山东师范大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 语用机制 语际翻译 语用分析 翻译过程 翻译理论研究 情景对话 具体情景 不定因素 描述包含 语用解释
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2001年
下 载: 91次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
这篇论文旨在将语用机制引入到翻译过程中去。面对翻译中的诸多疑难问题,仅从语言学的角度去解决,从现在越来越多的实例中看,翻译理论研究已经出现一种力不从心的情况。这儿,作者试把翻译过程放到符号学的领域中去考察,结果发现,在这个过程中语用机制的地位和作用非常重要。 正如里奇所说,语用学通常可被定义为研究话语在具体情景中意义的一门学科。因此情景对话语的意义影响极大。如果是文本,一种书面形式,我们就要考察语境。语用解释相对而言更依赖于语境,并且意义不显现。假如语用语力不能规则化,或根据语境而发生变化,并且语用描述包含不定因素或不断变换的价值观,那么确定一个话语的语用语力就相当困难了。因此,对于翻译中的表现环节来说,语用分析极为重要。 考虑到不同文化和不同语言中,都存在着很多差异,有些人得出不存在绝对可译性的结论。在这篇文章中,对于可译性问题,作者给出了一种符号学的解释。在一定时期中,无论是语内还是语际翻译,都不可能做到绝对等值,但是在语内和语际翻译中,相对的意义等效还是可以实现的。作者的观点就是在翻泽过程中,首先要对源语作语用分析,要考虑语境和各相关文化因素。在表现环节中,也要如此。论文主要的依据是现代符号学理论和里奇的语用原则。
|
全文目录
Preface 3-5 Acknowledgement 5-6 英文摘要 6-8 (In Chinese) 8-14 Chapter 1 Theoretical Exploration of the nature of translation 14-47 1.1 A Survey of Nowaday Translation Studies in China 14-22 1.2 (Charles Sander) Pierce's main contribution 22-30 1.3 A semiotic perspective on translation 30-42 1.4 Cultural factors affecting representation 42-47 Chapter 2. Pragmatic Mechanism in Translation 47-79 2.1 Theoretical supports of pragmatic mechanism 50-54 2.2 Observing Context in Translating 54-79 2.2.1 Grice's two theories: solutions afforded in translation 62-73 2.2.2 Speech Act 73-79 Chapter 3. About translator's role 79-86 3.1 Translator's dynamic role 79-80 3.2 Alienation and adaptation 80-85 3.3 Acquisition of cultural knowledge 85-86 Conclusion 86-87 Glossary 87-89 Bibliography 89-90
|
相似论文
- 思维模式不同对口译的影响,H059
- 英语There+Be句型的限定性研究,H314.3
- HPSG理论中“自己”和量化名词短语的语用解释的约束条件体系,H146
- A Pragmatic Analysis of Female Language in Sitcom Conversations,H030
- 提高中学生英语口语方法,G633.41
- 近三十年蒙文翻译理论研究,H212
- 重新审视翻译等值思想在翻译研究中的地位,H315.9
- 不同文化背景下的译者古诗英译的不同策略,H315.9
- 功能论视角下的中文菜单翻译,H315.9
- 翻译、文学操纵与文化身份的塑造,I046
- 法律翻译:法律机制下的交际行为,H315.9
- 论翻译伦理与英汉文学翻译中的文化误读,H315.9
- 文学翻译中的文化因素,I046
- 翻译研究:人文主义,还是科学主义?,H059
- 翻译:概念整合过程,H059
- 翻译研究的心理学视域,H059
- 诗歌英译过程中偏离现象研究,I046
- 图示理论在科技英语翻译中的应用,H315.9
- 论体验哲学观对翻译认知能力的阐释,H059
- 关联顺应参照下的专利摘要英译过程研究,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com
|