学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
用图式理论解决英语习语汉译中的文化空缺问题
作 者: 彭莹
导 师: 李新
学 校: 华北电力大学(北京)
专 业: 英语语言文学
关键词: 英语习语汉译 图式理论 文化空缺 功能对等
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 155次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
习语是语言发展的结晶,是语言词汇的重要组成部分和精华。英语中包含着大量的习语。英语习语语言简洁,却包含着浓厚的地方文化和民族特色,因此,英语习语的汉译不仅涉及语言层面的转换,同时也涉及到文化层面的转换。中西方的文化差异则是影响英语习语的根本因素。本文则是从文化空缺和图式理论的视角来透析英语习语汉译中的这些文化因素。奈达曾把与翻译密切相关的文化因素分为五个部分:生态文化、宗教文化、物质文化、社会文化和语言文化。在本文中作者将把英语习语中所反映的中西方文化空缺分别从前面四个方面进行阐释。同时从一个新的视角-运用图式理论为英语习语汉译过程中碰到的空缺问题提供相应的解决方案,使其译文达到图式理解上的功能对等。
|
全文目录
摘要 4 Abstract 4-7 Chapter 1 Introduction 7-11 1.1 Significance and Purpose of the Study 7-8 1.2 Methodology 8-9 1.3 Structure of the Thesis 9-11 Chapter 2 Literature Review 11-21 2.1 Reviews on Previous Study 11 2.2 Theoretical Framework 11-21 2.2.1 Definition of Culture Vacancy 11-12 2.2.2 A Brief Introduction to Schema Theory 12-16 2.2.2.1 Definition of a schema 12-14 2.2.2.2 Development of Schema Theory 14 2.2.2.3 Characteristics of Schemata 14-15 2.2.2.4 Classification of Schema Theory 15-16 2.2.3 A Brief Introduction to Eugene A.Nida's Functional Equivalence 16-21 Chapter 3 Cultural Vacancy 21-35 3.1 The Origin of Cultural Vacancy 21-22 3.2 Cultural Vacancy Factors 22-35 3.2.1 Ecological Cultural Vacancy 22-25 3.2.1.1 The Chinese geography VS.The British geography 23 3.2.1.2 The Chinese agriculture civilization VS.The English sea civilization 23-25 3.2.2 Religious Cultural Vacancy 25-28 3.2.3 Material Cultural Vacancy 28-30 3.2.4 Social Cultural Vacancy 30-32 3.2.5 Summary 32-35 Chapter 4 Cultural Schemata and Translatability of Cultural Vacancy 35-39 4.1 Relationship between Cultural Schemata and Cultural Vacancy 35-36 4.2 Translatability of Cultural Vacancy Caused by English Idioms Translation 36-37 4.3 Limitation of Translatability of Cultural Vacancy 37-39 4.3.1 Limits Rooted in Linguistic Anisomorphism 37 4.3.2 Limits Rooted in Cultural Anisomorphism 37-39 Chapter 5 The Application of Cultural Schemata in English Idioms Translation 39-49 5.1 Corresponding Idioms and Their translation 40-42 5.2 Semi-corresponding Idioms and their translation 42-44 5.2.1 Image-shift Translation 43-44 5.2.2 Integrated Approach 44 5.3 Non-corresponding Idioms and Their Translation 44-48 5.3.1 Compensatory Translation 45-46 5.3.2 Free Translation 46-47 5.3.3 Explanational Translation 47-48 5.4 Summary 48-49 Chapter 6 Conclusion 49-51 6.1 Findings of study 49-50 6.2 Limitations of study 50-51 Notes 51-52 Bibliography 52-54 Websites available 54-55 Acknowledgements 55-56 Appendix 56-61 Publication 61
|
相似论文
- 以写前活动提高英语“基础写作”能力的行动研究,G633.41
- 从奈达的翻译理论看《中华人民共和国合同法》的翻译,H059
- 图式理论在高职非英语专业英语阅读教学中的应用,H319
- 语境与形容词翻译,H059
- 功能对等理论视角下的《老友记》言语幽默翻译研究,H315.9
- 跨文化视角下《水浒传》中粗俗语的翻译研究,I046
- 图式理论在英语听力教学中的应用,H319
- 大连旅游景点名称英译规范化探析,H315.9
- 从功能对等视角谈电影片名翻译,H315.9
- 功能对等理论下《哈利·波特与魔法石》中的隐喻翻译研究,H315.9
- 功能对等翻译理论在英汉广告互译中的应用,H315.9
- 大一非英语专业英语阅读教学的实验研究,H319
- 从功能对等理论视角对《中华人民共和国海商法》汉英翻译的分析,H315.9
- 奈达的“功能对等”理论及其在汉英旅游资料翻译中的应用,H315.9
- 从奈达的功能对等理论看商务应用文的翻译,H315.9
- 功能对等理论指导下的诗歌翻译,H315.9
- 功能对等理论指导下旅游文本的英译,H315.9
- 奈达翻译理论评述误读误译二三例,H059
- 图式理论指导下“以读促写”对写作能力培养的研究,G633.41
- 汉语新闻听力教材研究,H195
- 从功能对等角度看《西游记》中的叠词在两个英译本中的翻译,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|