学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

人际功能理论框架下王熙凤个性化语言翻译对比研究

作 者: 汤新亮
导 师: 沈培新
学 校: 长沙理工大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 人际功能 王熙凤 个性化语言
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2009年
下 载: 259次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


刻画鲜明的人物形象是小说的中心任务之一。人物语言在小说中是性格化了的语言,它对表现人物性格,塑造人物形象有非常重要的作用。翻译是两种语言之间的转换。通过对人物对话的理解,译语读者能否解读和原语一致的人物形象,直接影响着译文的翻译质量。中国古典名著《红楼梦》中的人物语言没有脱离他们自己的身份。王熙凤是《红楼梦》中个性明显的重要人物,历来受到学者的关注。本文以系统功能语言学的三大纯理功能之一,即人际功能为理论基础,通过对《红楼梦》及其两英译本(霍克斯译本和杨宪益译本)的对比分析,对王熙凤个性化语言的翻译作一探讨性研究。经过近半个世纪的发展,功能语言学已具有完整的思想系统和理论模式。它提出语言有三大元功能,即概念,人际,和语篇功能。本文着眼于其中之一,人际功能。人际功能反映人与人之间的关系,能够表达讲话者的身份,地位,态度等功能,还表示与情景有关的角色关系。人们使用什么样的语言随着情景的变化而变化,韩礼德把决定语言使用的情景因素分为三类,即语场,语旨和语式。决定人际元功能的是语旨因素。人际功能的实现主要通过语气、情态、语调,还有评价系统来实现。翻译的标准是看译文是否能够忠实地反映原文所要反映的人际意义,具体标准是看译文文本中的人物语言是否忠实反映人物的社会地位,人物性格及特殊的时间场合等。以人际功能为理论框架,通过对两译本中王熙凤个性化语言的对比分析,本文试图表明译文是通过何种手段来忠实反映原文所要反映的人际意义,即在交际过程中话语参与者如何通过对话实现交际的目的,符合特定的时间场合,符合自己的身份地位和人物性格,从而刻画王熙凤这样一个善于把握与对话者的人际意义来实现成功交际的形象。最后就这一研究作出结论,即利用功能语法中的人际元功能理论,通过语气、情态、语调和评价等方面对小说人物语言的翻译进行指导,能够在很大程度上减少人际意义在语言转换中的缺失。因此人际元功能理论对人物语言的翻译有很大的指导作用。

全文目录


摘要  5-7
Abstract  7-11
Introduction  11-15
  0.1 Motivation and Significance  11-12
  0.2 Approaches and Arrangements  12-15
Chapter One Literature Review  15-23
  1.1 Studies on Functional Grammar  15-19
    1.1.1 Reasons to choose Functional Grammar as the Guideline  15-17
    1.1.2 Recent Research at Home and Abroad  17-19
  1.2 Current Situation of Translation Studies of Hongloumeng  19-23
Chapter Two An Outline of Interpersonal Function  23-37
  2.1 Theoretic Background of Interpersonal Function  23-25
  2.2 Halliday's Viewpoints  25-26
  2.3 Realization of Interpersonal Function  26-35
    2.3.1 Mood  27-30
    2.3.2 Modality  30-33
    2.3.3 Key  33-34
    2.3.4 Other Components  34-35
  2.4 The Tenor of Discourse  35-37
Chapter Three A Comparative Study of the Translation of Wang Xifeng's Speech from the Perspective of Interpersonal Function  37-73
  3.1 About Hongloumeng and Wang Xifeng's Speech  37-40
    3.1.1 A Brief Introduction to Hongloumeng  37-38
    3.1.2 Reasons to Choose Wang Xifeng as the Study Subject  38-39
    3.1.3 Charateristics of Wang Xifeng's Speech  39-40
  3.2 Wang Xifeng's Speech Conforming to Her Social Status  40-49
    3.2.1 Unequal Social Status  41-44
    3.2.2 Equal Social Status  44-49
  3.3 Wang Xifeng's Speech Conforming to Her Personality  49-64
    3.3.1 Sweet Words  49-53
    3.3.2 Clever Words  53-59
    3.3.3 Cruel Words  59-64
  3.4 Wang Xifeng's Speech Conforming to Particular Occasion  64-73
    3.4.1 On Formal Occasion  65-67
    3.4.2 On Infornal Occasion  67-73
Conclusion  73-75
Bibliography  75-81
Acknowledgements  81-83
Appendix(攻读学位期间主要研究成果目录)  83

相似论文

  1. 电子商务B to B网站简介的人际功能分析,H04
  2. 从语用平衡假设角度看王熙凤的称呼语,H13
  3. 医学语篇结论部分的人际功能研究,R-5
  4. 现代汉语换言类话语标记研究,H13
  5. 英语推销信中的评价资源分析,H315
  6. 从人际功能视角分析英文索赔信函中的情态,H315
  7. 系统功能视角下的《老友记》语言分析,H313
  8. 奥巴马演讲辞之人际功能分析,H315
  9. 中英国际政治新闻语篇中人际功能的对比研究,H315
  10. 功能—语用视角的翻译质量评估模式建构,H059
  11. 《红色英勇勋章》的功能文体学分析,I712
  12. 《中华人民共和国劳动合同法》中情态的人际功能研究,D922.52
  13. 奥巴马就职演讲的人际功能实现手段分析,H315
  14. 双重指称的功能语言学阐释,H0
  15. 《红勋》功学,I712.074
  16. 奥巴马每周演讲的人际功能,H314
  17. 评价系统下概念隐喻的人际功能研究,H315
  18. 人际功能视角的文学翻译评估,I046
  19. 从元功能角度对比分析《一件小事》的两个英译本,I046
  20. 以批评话语分析视角诠释“给草根阶层的话”,H315
  21. 从系统功能角度解读谚语,H136

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com