学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

国际商务中英汉翻译的不对等性调整

作 者: 王跃花
导 师: 刘东霞
学 校: 武汉科技大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 不对等 语言差异 文化差异 功能对等 补偿策略
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 55次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


随着经济全球化的不断发展,国际商务交往日益频繁,中英文商务语篇翻译也显得更为重要。同其他翻译一样,中英文商务语篇翻译是一种跨文化交际活动,它要求从事此类翻译的人员既要有丰富的商务专业知识以及良好的双语水平,同时还能熟悉掌握两种文化的背景知识。然而,由于英汉两种语言和文化差异的客观存在性,翻译过程中必然会出现许多不对等现象。但是许多翻译工作者由于不能认识到不对等性存在的客观必然性,导致大量不负责任的译文出现。针对这种情况,有必要对这种不对等现象进行研究。本文主要从以下几个方面探讨如何处理好对等与不对等之间的关系:首先指出中英文商务语篇翻译中不对等现象存在的客观必然性,而后从语言,文化这两方面分析了造成翻译不对等的原因所在,并在此基础上采用理论联系实际的方法,指出奈达的功能对等理论对中英文商务语篇翻译有重要的指导意义。奈达强调在以功能对等为导向的翻译中,翻译的标准是“接受者和信息之间的关系应该和源语接受者和原文信息之间存在的关系相同”,也就是说,在翻译过程中,译者应保证译文读者对译文作出的反应应该与原文读者对原文作出的反应基本或大致相同。这个理论可以被广泛地应用到国际商务语篇的翻译当中。最后就如何取得翻译过程中最大限度的对等本文作者提出了一系列重要的补偿策略,以求达到最佳的翻译效果。

全文目录


摘要  4-5
Abstract  5-8
PartⅠ Introduction  8-11
  1.1 Purpose of the Research  8
  1.2 Literature Review  8-9
  1.3 Structure of the Thesis  9-11
Part Ⅱ Principles of Translation in International Business  11-19
  2.1 Language Features of International Business English  11-14
    2.1.1 Accuracy  11
    2.1.2 Courtesy  11-13
    2.1.3 Conciseness  13-14
    2.1.4 Completeness  14
  2.2 Translation Principles of International Business  14-19
    2.2.1 Being Accurate in the Level of Vocabulary  14-16
    2.2.2 Being Concise in the Level of Syntax  16
    2.2.3 Being Complete in the Level of Text  16-19
Part Ⅲ Non-equivalence in English-Chinese Translation in International Business  19-31
  3.1 Non-equivalence in English-Chinese Translation in International Business  19-21
    3.1.1 Definition of Non-equivalence in English-Chinese Translation in International Business  19
    3.1.2 Non-equivalence in English-Chinese Translation in International Business  19-21
  3.2 Causes of Non-equivalence  21-31
    3.2.1 Linguistic Differences  22-28
    3.2.2 Cultural Differences  28-31
Part Ⅳ Adjustment of Non-equivalence  31-41
  4.1 Functional Equivalence  31-32
  4.2 Compensation Strategies under the Principle of Functional Equivalence  32-41
    4.2.1 Amplification  33-36
    4.2.2 Paraphrase  36-37
    4.2.3 Transliteration  37-38
    4.2.4 Shift of perspective  38-39
    4.2.5 Domestication  39-41
Part Ⅴ Conclusion  41-43
Bibliography  43-45
Acknowledgements  45

相似论文

  1. 对外汉语教学中学生跨文化意识的培养,H195
  2. 文化维度理论视角下的文化差异性研究,H0-05
  3. 俄罗斯学生学习汉语过程中产生的交际失误初探,H195
  4. 从比喻手法看中国和英美国家的文化差异,G04
  5. 从奈达的翻译理论看《中华人民共和国合同法》的翻译,H059
  6. 一种对等网络流媒体直播算法的设计与仿真实现,TN919.8
  7. P2P点播系统存储管理研究与实现,TN948.64
  8. 异构环境下基于网的P2P直播流媒体技术研究,TP393.02
  9. 基于P2P流媒体技术的IPTV系统研究,TP393.02
  10. 基于对等技术的网络电话中语音网关系统研究,TN916.2
  11. 高性能存储系统的关键技术研究,TP333
  12. SMBSDD:一种改进的非结构化P2P网络搜索机制,TP393.02
  13. 分布式实时P2P检测系统研究与实现,TP393.02
  14. 对等游戏平台的可扩展性与状状一致性的研究,TP393.09
  15. 对等网络的信任机制研究,TP393.08
  16. 基于灰色理论的P2P网络行为分析与预测,TP393.02
  17. 基于PDNS的BitTorrent流量局域化算法的仿真与实现,TP393.093
  18. P2P流量识别系统的设计与研究,TP393.02
  19. 一种对等网络文件共享算法仿真与性能分析比较,TP393.09
  20. 我国跨国公司人力资源的跨文化培训研究,F276.7
  21. 工业分布式实时数据库网络通信平台的研究与设计,TP311.13

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com