学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
损失补偿与散文翻译
作 者: 姜淼
导 师: 梁超群
学 校: 华东师范大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 损失 补偿 散文翻译
分类号: I046
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 72次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
自从各民族开始交往,翻译便应运而生。但古人对语言本质的认识非常有限,盲目的崇拜语言。尤其是对经书和经典中的语句,更是诚惶诚恐。在这种思想的影响下,无论是西方的圣经翻译还是中国的佛经翻译,译者都不敢妄言损失和补偿。随着人们对语言本质认识的深入,语言神秘的面纱被逐渐掀起。译者不在把源语言看成是不可撼动的言辞。当译者的视角转向目的语时,人们发现损失存在于翻译过程中的各个层面。由于语言文化差异的客观存在,翻译损失是不可避免的现象。对于书面翻译来说,其处于不同的时空和情境之中,翻译损失尤其严重。翻译补偿是翻译过程中必不可少的一步。本文尝试对翻译损失和补偿问题进行多层次的分析,并以中国现代散文为文本,对翻译补偿手段在翻译实践中的应用进行研究。本文总共包括六章。第一章对全文做出简单的介绍。第二章研究了中外翻译界对翻译损失和补偿问题的基本观点和提出的对应策略。第三章分为两部分,第一部分对汉英两种语言从思维方式,语言学和文化层面进行对比研究,找出翻译损失产生的根源。第二部分提出翻译损失是不可避免的,同时翻译损失又具有一定的隐蔽性。翻译损失的存在,意味着翻译补偿势在必行。第四章首先提出了翻译补偿的前提和翻译补偿的可能性,然后按补偿部分在译文中的透明度,将补偿分为整合补偿和分立补偿两大类,进行详细叙述。第五章将理论与实践相结合,研究具体翻译实践中的损失和现象和补偿手段应用。基于对中国当代散文特色的分析,作者提出了散文翻译的三项原则。并具体讨论了如何应用翻译补偿策略对散文翻译损失进行补偿。应用于现代范文翻译的主要补偿方法包括:解释法,音译法,注释法,引申法和替换法。第六章总结,翻译损失是不可避免的;在汉英翻译时,在无法实现“对等”或“等值”的情况下,“补偿”是最有效的解决转换问题的办法。在散文翻译中,补偿方法的应用可以译出原文隐含的和文化信息,并重建散文的意境美。但补偿不可能使译文复原如初,补偿也必须遵守一定的规则。
|
全文目录
Acknowledgement 7-8 Abstract 8-10 摘要 10-13 Chapter 1 Introduction 13-16 Chapter 2 Literature review 16-25 2.1 Foreign studies on loss and compensation 16-20 2.2 Domestic studies on loss and compensation 20-24 2.3 Summary 24-25 Chapter 3 Differences and translation loss between Chinese and English 25-39 3.1 Contrastive studies between Chinese and English 26-36 3.1.1 Disparity in thinking pattern 26-29 3.1.2 Disparity in linguistic aspect 29-33 3.1.3 Disparity in culture aspect 33-36 3.2 Analysis of translation loss 36-38 3.2.1 Hidden loss at grammatical level 36 3.2.2 Hidden loss at words and phrases level 36-37 3.2.3 Hidden loss at pragmatic level 37-38 3.3 Summary 38-39 Chapter 4 The nature of translation compensation 39-46 4.1 The premise of translation compensation 39-42 4.1.1 The untranslatability of language 39-41 4.1.2 Universal language function 41-42 4.2 Classification of compensation 42-46 4.2.1 Compensation by integration 43-44 4.2.2 Compensation by annotation 44-46 Chapter 5 Compensation in modern Chinese prose translation 46-61 5.1 What is modern Chinese prose 46-47 5.2 Why choose modern Chinese prose 47-49 5.3 Principles for compensation in modern Chinese prose translation 49-50 5.3.1 Reproduce the meaning of su bjective emotions 49-50 5.3.2 Maintain the form of expression 50 5.3.3 Eliminate barriers between two cultures 50 5.4 About translators of modern Chinese prose 50-51 5.5 Compensation strategies in translation of modern Chinese prose 51-59 5.5.1 Explanation 52-54 5.5.2 Transliteration 54-55 5.5.3 Annotation 55-56 5.5.4 Amplification 56-58 5.5.5 Replacement 58-59 5.6 Summary 59-61 Chapter 6 Conclusion 61-63 Bibliography 63-64
|
相似论文
- 高强度钢板冲压件回弹的研究,TG386
- 电火花加工中的电极损耗机理及控制研究,TG661
- 涡轮S2流面正问题气动优化设计研究,V235.11
- 溃坝生命损失风险评价的关键技术研究,TV122.4
- 毫米波雷达中频模拟信号源数据产生部分的研究,TN955
- 高频雷达复合调制波形设计与处理,TN958.93
- 模糊控制、神经网络在平面二级倒立摆中的应用,TP273.4
- 空间交会对接运动模拟器线位移控制系统设计与实现,TP273
- 我国自然保护区生态补偿制度研究,X36
- 我国大学生助学贷款问题中的诚信建设研究,G647.5
- 不同种类包膜肥料氮素溶出特性及对环境影响效应的研究,TQ440.1
- 环境系统再生产理论下的煤炭环境成本研究,F406.72
- 论差别生态责任,D922.68
- 非接触电能传输系统电能发射源的研究,TM46
- 物联网短距离无线定位算法研究,TN929.5
- 三丁基锡对海洋腹足类种群的生态风险评价,X174
- 酵母组蛋白H3K79L、H4K20L单突变及双突变对Elp3功能和SSA3等表达的影响,Q75
- 死亡赔偿金制度研究,D923
- 建立我国刑事被害人补偿制度探讨,D925.2
- 城市化进程中失地农民的补偿机制研究,F301
- 论刑事被害人的国家补偿制度,D925.2
中图分类: > 文学 > 文学理论 > 文学创作论 > 文学翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|