学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
关联理论在英语本科翻译教学中的应用
作 者: 李晓东
导 师: 李海平
学 校: 吉林大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 关联理论 翻译教学 认知语境 最佳关联 推理
分类号: H319
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 98次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
内容摘要
在我国,翻译教学研究正在愈来愈多地受到学者们的关注,但翻译教学仍然是我国译学研究的薄弱环节,目前还停留在静态的研究上,即只着重于对翻译结果的研究,忽略了对翻译过程的研究,这对于提高翻译教学质量是十分不利的。1986年法国的Dan Sperber和英国的Deirdre Wilson两位语言学家提出了动态的关联理论,认为最佳关联性是人们自觉遵守的交际原则,而翻译作为一种交际形式是一个明示推理的认知过程。基于此,本文作者试图将动态的关联翻译理论应用于英语本科翻译教学中,并展开了为期18周的教学实验。作者选择了所在工作单位的大三年级的两个班学生作为实验对象,分别采用了传统的翻译教学方法和基于关联理论指导下的翻译教学方法。目的在于验证基于关联理论的翻译教学方法能否提高学生的翻译能力和翻译兴趣,完善学生对翻译过程的理解。实验结束后,本文采用了定量和定性研究的方法,借助“社会科学统计分析软件包”对实验数据进行了统计和详细分析。结果表明,将关联理论运用于翻译教学实践有利于提高学生的翻译能力和翻译兴趣,学生对翻译的认识也更加全面。通过此次教学实验,得出的结论是:强调翻译结果的传统翻译观不利于学生主体性的发挥,师生间的互动性也较差;相反,重视翻译过程的关联翻译观更能促进学生的翻译实践,提高翻译教学效果。本研究不仅为英语翻译教师提供一定的翻译理论参考和实践经验借鉴,同时为翻译教学研究提供一个新的视角。
|
全文目录
内容提要 3-4 Synopsis 4-14 Introduction 14-15 Chapter One Literature Review 15-26 1.1 Overview of Translation Teaching 15-22 1.1.1 Translation Teaching at Home 15-17 1.1.2 Translation Teaching Abroad 17-19 1.1.3 Problems in English Undergraduate Translation Teaching 19-22 1.2 Previous Studies on Translation Teaching from Different Perspectives 22-26 Chapter Two Theoretical Foundation and Methodology 26-35 2.1 Major Theoretical Aspects of Relevance Theory 26-32 2.1.1 The Ostensive-inferential Communication Model 26-28 2.1.2 Optimal Relevance 28-29 2.1.3 Cognitive Environment and Mutual Manifestness 29-30 2.1.4 Informative Intention and Communicative Intention 30-31 2.1.5 Contextual Effect and Processing Effort 31-32 2.2 Three Teaching Principles of Relevance-theoretic Approach 32-34 2.3 Methodology 34-35 Chapter Three Research Design and Data Collection 35-43 3.1 Research Design 35-42 3.1.1 Research Questions 35-36 3.1.2 Subjects 36 3.1.3 Instruments 36-38 3.1.4 Procedures 38-42 3.1.4.1 Pre-study Test 38 3.1.4.2 Pre-study Questionnaire 38 3.1.4.3 Three Steps in the Experiment 38-41 3.1.4.4 Post-study Test 41 3.1.4.5 Post-study Questionnaire 41 3.1.4.6 Interview 41-42 3.2 Data Collection 42-43 Chapter Four Findings and Discussions 43-59 4.1 Result Analysis 43-52 4.1.1 Result Analysis of the Tests 43-45 4.1.2 Result Analysis of the Questionnaire 45-51 4.1.3 Result Analysis of the Interview 51-52 4.2 Findings 52-53 4.3 Discussions 53-59 4.3.1 Nature of Translation from the Perspective of Relevance Theory 53-55 4.3.2 Relationships between Translation Teaching and Relevance Theory 55-57 4.3.3 Roles of Teachers and Students from the Perspective of Relevance Theory 57-59 Chapter Five Implications and Limitations 59-62 5.1 Implications 59-60 5.2 Limitations 60-62 Conclusion 62-63 Bibliography 63-67 Appendix Ⅰ 67-68 Appendix Ⅱ 68-70 Appendix Ⅲ 70-72 Appendix Ⅳ 72-73 Appendix Ⅴ 73-74 Acknowledgements 74-75 导师及作者简介 75
|
相似论文
- 基于逻辑表示与推理的阅读理解答案抽取,TP391.1
- 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
- 大学生道义推理研究,B841
- 时间压力对演绎推理影响的研究,B841
- 制造特征提取与智能工艺决策技术研究,TH162
- 模糊预测函数控制改进算法的研究及应用,TP273
- 基于模糊逻辑的车牌识别系统研究,TP391.41
- 体态语的认知语用功能,H026
- 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
- 关联理论视角下的法律译者主体性研究,H315.9
- 从关联翻译理论的角度看中英文电影片名的翻译,H315.9
- 关联理论视角下的影视字幕翻译分析,H059
- 关联理论视角下的影视习语翻译,H059
- 基于实例创新推理的鞋品和谐智能CACD系统研究,TP391.72
- 面向故障诊断的网络事件关联研究,TP393.07
- 从关联理论看翻译中的文化缺省处理策略,H059
- 面向区域成矿预测的案例推理方法研究,P612
- 语用关联理论与大学英语阅读理解,H319
- 基于转导推理思想的一致性预测器,TP181
- 关联理论视角下的汉语歇后语翻译,H315.9
- 关联理论视域中广告翻译效度的分析,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 语文教学
© 2012 www.xueweilunwen.com
|