学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

关联理论在英语本科翻译教学中的应用

作 者: 李晓东
导 师: 李海平
学 校: 吉林大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 关联理论 翻译教学 认知语境 最佳关联 推理
分类号: H319
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 98次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


在我国,翻译教学研究正在愈来愈多地受到学者们的关注,但翻译教学仍然是我国译学研究的薄弱环节,目前还停留在静态的研究上,即只着重于对翻译结果的研究,忽略了对翻译过程的研究,这对于提高翻译教学质量是十分不利的。1986年法国的Dan Sperber和英国的Deirdre Wilson两位语言学家提出了动态的关联理论,认为最佳关联性是人们自觉遵守的交际原则,而翻译作为一种交际形式是一个明示推理的认知过程。基于此,本文作者试图将动态的关联翻译理论应用于英语本科翻译教学中,并展开了为期18周的教学实验。作者选择了所在工作单位的大三年级的两个班学生作为实验对象,分别采用了传统的翻译教学方法和基于关联理论指导下的翻译教学方法。目的在于验证基于关联理论的翻译教学方法能否提高学生的翻译能力和翻译兴趣,完善学生对翻译过程的理解。实验结束后,本文采用了定量和定性研究的方法,借助“社会科学统计分析软件包”对实验数据进行了统计和详细分析。结果表明,将关联理论运用于翻译教学实践有利于提高学生的翻译能力和翻译兴趣,学生对翻译的认识也更加全面。通过此次教学实验,得出的结论是:强调翻译结果的传统翻译观不利于学生主体性的发挥,师生间的互动性也较差;相反,重视翻译过程的关联翻译观更能促进学生的翻译实践,提高翻译教学效果。本研究不仅为英语翻译教师提供一定的翻译理论参考和实践经验借鉴,同时为翻译教学研究提供一个新的视角。

全文目录


内容提要  3-4
Synopsis  4-14
Introduction  14-15
Chapter One Literature Review  15-26
  1.1 Overview of Translation Teaching  15-22
    1.1.1 Translation Teaching at Home  15-17
    1.1.2 Translation Teaching Abroad  17-19
    1.1.3 Problems in English Undergraduate Translation Teaching  19-22
  1.2 Previous Studies on Translation Teaching from Different Perspectives  22-26
Chapter Two Theoretical Foundation and Methodology  26-35
  2.1 Major Theoretical Aspects of Relevance Theory  26-32
    2.1.1 The Ostensive-inferential Communication Model  26-28
    2.1.2 Optimal Relevance  28-29
    2.1.3 Cognitive Environment and Mutual Manifestness  29-30
    2.1.4 Informative Intention and Communicative Intention  30-31
    2.1.5 Contextual Effect and Processing Effort  31-32
  2.2 Three Teaching Principles of Relevance-theoretic Approach  32-34
  2.3 Methodology  34-35
Chapter Three Research Design and Data Collection  35-43
  3.1 Research Design  35-42
    3.1.1 Research Questions  35-36
    3.1.2 Subjects  36
    3.1.3 Instruments  36-38
    3.1.4 Procedures  38-42
      3.1.4.1 Pre-study Test  38
      3.1.4.2 Pre-study Questionnaire  38
      3.1.4.3 Three Steps in the Experiment  38-41
      3.1.4.4 Post-study Test  41
      3.1.4.5 Post-study Questionnaire  41
      3.1.4.6 Interview  41-42
  3.2 Data Collection  42-43
Chapter Four Findings and Discussions  43-59
  4.1 Result Analysis  43-52
    4.1.1 Result Analysis of the Tests  43-45
    4.1.2 Result Analysis of the Questionnaire  45-51
    4.1.3 Result Analysis of the Interview  51-52
  4.2 Findings  52-53
  4.3 Discussions  53-59
    4.3.1 Nature of Translation from the Perspective of Relevance Theory  53-55
    4.3.2 Relationships between Translation Teaching and Relevance Theory  55-57
    4.3.3 Roles of Teachers and Students from the Perspective of Relevance Theory  57-59
Chapter Five Implications and Limitations  59-62
  5.1 Implications  59-60
  5.2 Limitations  60-62
Conclusion  62-63
Bibliography  63-67
Appendix Ⅰ  67-68
Appendix Ⅱ  68-70
Appendix Ⅲ  70-72
Appendix Ⅳ  72-73
Appendix Ⅴ  73-74
Acknowledgements  74-75
导师及作者简介  75

相似论文

  1. 基于逻辑表示与推理的阅读理解答案抽取,TP391.1
  2. 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
  3. 大学生道义推理研究,B841
  4. 时间压力对演绎推理影响的研究,B841
  5. 制造特征提取与智能工艺决策技术研究,TH162
  6. 模糊预测函数控制改进算法的研究及应用,TP273
  7. 基于模糊逻辑的车牌识别系统研究,TP391.41
  8. 体态语的认知语用功能,H026
  9. 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
  10. 关联理论视角下的法律译者主体性研究,H315.9
  11. 从关联翻译理论的角度看中英文电影片名的翻译,H315.9
  12. 关联理论视角下的影视字幕翻译分析,H059
  13. 关联理论视角下的影视习语翻译,H059
  14. 基于实例创新推理的鞋品和谐智能CACD系统研究,TP391.72
  15. 面向故障诊断的网络事件关联研究,TP393.07
  16. 从关联理论看翻译中的文化缺省处理策略,H059
  17. 面向区域成矿预测的案例推理方法研究,P612
  18. 语用关联理论与大学英语阅读理解,H319
  19. 基于转导推理思想的一致性预测器,TP181
  20. 关联理论视角下的汉语歇后语翻译,H315.9
  21. 关联理论视域中广告翻译效度的分析,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 语文教学
© 2012 www.xueweilunwen.com