学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

林译小说改写现象研究

作 者: 林旭文
导 师: 楼含松
学 校: 浙江大学
专 业: 中国古代文学
关键词: 林译 改写 政治理念 伦理道德 文化心理 文学观
分类号: I046
类 型: 博士论文
年 份: 2011年
下 载: 65次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


本论文从文化角度对林译小说进行系统分析,通过原文与译文的对照,阐述林纾如何改写西方小说,并探究其背后的动因。透过林译小说这一个案研究,考察西方文化在异域文化中被重新建构的过程,剖析中国文化面对外来文化冲击时自我构建的策略,力求为解读晚清民初丰富多元的历史真实提供一种视角。正文部分共六章,分析林纾受政治理念伦理道德观、文化心理文学观念、文化印迹、语言几个层面的限制而改写西方小说。第一章分析林纾政治理念在译作中的反映。林纾在译作中表达了深切的民族忧患意识,描绘了一幅关于国族重构的蓝图,提倡国民性改造,对外国小说进行政治化解读。第二章考察林纾伦理道德对译作的介入。林纾以儒家道德价值观解读西方小说;在译作中抒写理想女性形象、男性为中心的两性关系论及反对女权的立场;林纾的爱情观处于保守和激进之间,理解“情”,消解“欲”,尤其强调“礼”。第三章探讨文化心理因素对翻译的操纵。林纾以佛道思想、世俗化的因果报应思想改写外国小说中的基督教精神;将中国文化传统中的祸水、怨妇模式套在西方小说女性人物身上;中西文化思维模式的差异,使原作的情感语域在译文中发生转化。第四章讨论文学观念在小说翻译中起的作用,林纾处在中西两种文学传统之间,在充分性与可接受性之间进行调适。第五章探讨文化印迹的规约作用,从套语、典故、习俗、名物、概念等方面切入。第六章分析林译的语言,论述语言风格与言语效果。

全文目录


致谢  5-6
摘要  6-7
Abstract  7-9
目次  9-13
绪论  13-28
  一、选题价值  13-14
  二、研究综述  14-21
  三、本研究理论基础  21-25
  四、本研究构想与内容  25-28
第一章 政治理念的书写  28-62
  第一节 小说与国族想像  28-33
    一、晚清小说与国族叙事  28-31
    二、晚清翻译小说概况  31-33
  第二节 林译的国族关怀  33-44
    一、林纾的政治情怀  33-34
    二、英雄主义题材  34-36
    三、国族重构理想  36-40
    四、国民性批判  40-44
  第三节 政治化解读  44-60
    一、政治小说  44-53
    二、爱情小说  53-59
    三、侦探小说  59-60
  本章小结  60-62
第二章 伦理道德的介入  62-109
  第一节 儒家伦理规范的制约  62-72
    一、忠、义  62-65
    二、孝  65-70
    三、中庸  70-72
  第二节 女性观  72-92
    一、理想女性  73-84
    二、男性中心的两性关系  84-89
    三、女权  89-92
  第三节 情爱观  92-107
    一、情爱与礼防  92-97
    二、欲望的消解  97-104
    三、名教的“罪人”  104-107
  本章小结  107-109
第三章 文化心理的投射  109-128
  第一节 宗教精神的改写  109-116
    一、天堂、死亡、永恒  109-114
    二、罪感与报应  114-116
  第二节 文化形象的转移  116-123
    一、祸水  116-120
    二、怨妇  120-121
    三、文人  121-123
  第三节 情感语域的转化  123-127
    一、宏大的主题  123-125
    二、超越的向度  125-127
  本章小结  127-128
第四章 文学观念的调适  128-156
  第一节 叙事模式  128-144
    一、叙事传统  128-129
    二、叙事视角  129-132
    三、叙事时间  132-134
    四、叙事结构  134-143
    五、叙事顺序  143-144
  第二节 修辞手法  144-147
    一、比喻  144-146
    二、夸张  146-147
  第三节 体裁  147-154
  本章小结  154-156
第五章 文化印迹的规约  156-169
  第一节 套语  156-160
    一、人物外貌  156-157
    二、人物性格  157-159
    三、景色描写  159-160
  第二节 典故  160-163
    一、圣经典故  160-162
    二、文化典故  162-163
    三、文学典故  163
  第三节 习俗  163-165
  第四节 名物与概念  165-168
    一、名物  165-166
    二、概念  166-168
  本章小结  168-169
第六章 语言传统的新变  169-185
  第一节 语言风格  169-176
    一、雅  169-171
    二、俗  171-176
  第二节 言语效果  176-183
    一、生动形象  177-180
    二、言语与情境  180-181
    三、语言的情感色彩  181-183
  本章小结  183-185
余论  185-186
主要征引参考文献  186-195
附录 林译小说一览表  195-215
作者简介  215-216
后记  216

相似论文

  1. 我国当代企业家的伦理道德建设研究,B82-05
  2. 当代国际非政府组织伦理观念及道德实践研究,B82-05
  3. 改写理论视角下对林纾译本《迦茵小传》的研究,I046
  4. 传统伦理道德的二重性与当代社会价值评判体系,B82-05
  5. 从Red Star over China四个中译本看意形态对文学翻译的影响,I046
  6. 改革开放前哈尔滨市餐饮业店名的研究,H136
  7. 传统经济道德在市场经济环境下失衡及其现代建构,B82-053
  8. 中国古代男风视野下的《品花宝鉴》研究,I207.419
  9. 论元杂剧中伦理道德的新变,I207.3
  10. 新时期以来改写小说研究,I207.42
  11. 网络传播中的异化研究,G206
  12. 文革主流小说中的乌托邦色彩研究,I207.42
  13. 海外旅行与中国近代知识分子文化心理的塑形,I206.5
  14. 《型世言》研究,I207.41
  15. 中国大众传媒的伦理道德现状及建设的思考,G206
  16. 明代包装设计艺术研究,J509.2
  17. 柳永词的“世俗化”表现及其成因,I207.23
  18. 心理学视野下的新兴亚文化群体,C912.6
  19. 裴度散文风格的多样化,I207.6
  20. 舒元舆散文研究,I207.6
  21. 魏晋南北朝怀乡诗研究,I207.22

中图分类: > 文学 > 文学理论 > 文学创作论 > 文学翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com