学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
涉疆政治敏感类英语文本翻译技巧与策略
作 者: 盛晖
导 师: 崔延虎
学 校: 新疆师范大学
专 业: 翻译
关键词: 涉疆 政治敏感性英语文本 术语 意识形态 翻译策略
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 12次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
本文基于作者翻译《中亚反恐政策》一书的体验出发,针对该书中涉及新疆的政治敏感类英语文本在翻译过程中所遇到的两个问题——对特定术语的翻译和意识形态相冲突的文本翻译进行讨论。笔者首先以“identity”一词为例,针对在口笔译中对一些固定政治术语翻译自由化,并导致译文无法准确被理解的情况,提出如何从语言、语境等不同层面做出对这类文本的准确翻译,同时特别强调此类术语在特定情况下(如涉及新疆问题)所包含的政治意义在翻译中的体现;另外,通过对本书中出现的源语同目的语社会的意识形态相冲突进行分析,提出对此类问题翻译的一些解决方法:主要涉及“隐而不译策略”以及“中性化处理策略”。通过对上述两个问题的分析,本文除了在翻译技巧与策略上提出一点建议之外,更旨在强调政治敏感类文本的准确翻译对与之相关领域研究的学术和应用意义。
|
全文目录
中文摘要 3-4 Abstract 4-6 第一部分 引言 6-8 1.1 研究背景 6-7 1.2 译前准备 7-8 第二部分 文献综述 8-10 2.1 政治敏感类文本及特定术语的翻译 8 2.2 政治敏感类文本中意识形态对翻译的影响 8-9 2.3 已有研究的不足及本研究报告的意义 9-10 第三部分 涉疆政治敏感类英语文本翻译的技巧与策略 10-17 3.1 涉疆政治敏感类特定英文术语的翻译技巧(以《中亚反恐政策》identity一词为例) 10-12 3.2 涉疆政治敏感类文本中意识形态冲突的文本翻译策略 12-17 第四部分 结语 17-18 4.1 本文主要发现 17 4.2 仍待解决的问题 17-18 参考文献 18-19 致谢 19
|
相似论文
- 基于Web的领域词典构建技术研究,TP391.1
- 中国电视媒体话语范式演变的多视角分析,G220
- 政党意识形态研究,D05
- 改写理论视角下对林纾译本《迦茵小传》的研究,I046
- 系统理论视角下对“五四”时期戏剧翻译的研究,I046
- 从勒菲弗尔的操控论看《圣经》不同汉译本的翻译,I046
- 从Red Star over China四个中译本看意形态对文学翻译的影响,I046
- 俄汉语名称特点对比研究,H136
- 政治术语蒙译之探讨,H212
- 商品说明书汉译俄问题研究,H35
- 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
- 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
- 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
- “杂合”理论观照下的《浮生六记》林译本分析,I046
- 学术语篇中功能性言语对主体间性的建构,H052
- 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
- 互联网对大学生意识形态教育的影响及对策分析,G641
- 立法语言的模糊性与法律翻译,H059
- 批判性话语分析视角下的新闻语篇对比研究,H052
- 对《纽约时报》与《中国日报》涉华社会报道的批评性语篇分析,H052
- 牛仔裤广告符号研究,H052
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|