学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

高校维吾尔语专业学习者翻译式偏误分析-以新疆师范大学为例

作 者: 王敏
导 师: 赵江民
学 校: 新疆师范大学
专 业: 中国少数民族语言文学
关键词: 汉语为母语 维吾尔语 偏误 翻译
分类号: H215
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 9次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


第二语言学习者开始学习一门新语言的时候,不可能具备目的语的思维方式,所以在用目的语表达的时候,往往是先用母语组织要表达的内容,然后翻译成目的语,在翻译中就会出现不同程度的偏误。正是基于以上的认识,本文以新疆师范大学维吾尔语专业零基础学习者为研究对象,以翻译理论为指导,从翻译式表达的视角出发,针对维吾尔语学习者学习维吾尔语中出现的词序偏误、词语误用偏误、词性偏误、语序偏误、格的偏误以及人称误用的偏误进行了分析,并归纳出翻译式偏误产生的原因。最后结合自己的专业学习,对维吾尔语教学提出了改进建议。旨在为维、汉翻译研究及语言教学提供一定的参考。

全文目录


中文摘要  3-4
Abstract  4-6
1 引言  6-9
  1.1 选题的原因和目的  6
  1.2 语料来源  6-7
  1.3 研究意义  7
  1.4 文献综述  7-9
2 翻译偏误分析  9-15
  2.1 词序偏误  9-10
  2.2 词语误用的偏误  10-12
  2.3 词性偏误  12
  2.4 语序偏误  12-13
  2.5 格的偏误  13-14
  2.6 人称误用的偏误  14-15
3 高校维吾尔语专业学习者翻译式偏误的原因:  15-18
  3.1 客观原因  15-17
  3.2 主观原因  17-18
4 对维吾尔语教学的建议  18-19
  4.1 加强词义的多角度对比,提高词义对应的准确度  18-19
  4.2 加强汉维句式及汉维语序的对比讲解,提高句子转换的准确度  19
  4.3 教学中不能忽视文化知识  19
5 结语  19-20
参考文献  20-22
《乡思》译文  22-35
附录 偏误语料——正误对照  35-45
附录 《(?)》原文  45-62
后记  62

相似论文

  1. 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
  2. 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
  3. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  4. 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
  5. 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
  6. 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
  7. 华蘅芳的科技观研究,N09
  8. 变异翻译的个案研究,I046
  9. 改写理论视角下对林纾译本《迦茵小传》的研究,I046
  10. 维译本《红楼梦》俗语翻译研究,I046
  11. 从合作原则看《哈克贝利·费恩历险记》中的言语幽默及翻译,H059
  12. 维吾尔语、汉语、英语味觉词比较研究,H136;H313
  13. 满汉翻译与文化语境研究,H2
  14. 对外汉语中高级词汇教学中的语素本位问题,H195
  15. 对外汉语教学中“的”的偏误研究及其教学对策,H195
  16. 汉日否定词对比,H36
  17. 蒙古族翻译教学,H212
  18. 日韩留学生习得汉语量词的偏误分析,H195
  19. 汉韩常用惯用语对比研究,H55
  20. 从中介语视角分析高中英语写作中的母语负迁移及应对策略,G633.41
  21. 基于语料库的商务英语专业翻译教学模式研究,H319

中图分类: > 语言、文字 > 中国少数民族语言 > 维吾尔语
© 2012 www.xueweilunwen.com