学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

顺应论视角下灾难性新闻中模糊语的语用分析

作 者: 李俊波
导 师: 康俊英
学 校: 山西师范大学
专 业: 外国语言学及应用语学
关键词: 顺应性理论 灾难性新闻报道 模糊语言
分类号: H136
类 型: 硕士论文
年 份: 2014年
下 载: 4次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


在言语交际中,使用模糊语言是非常普遍的现象。越来越多的领域对这一现象进行了研究和探讨,语义学及语用学也跨足了此领域。伍铁平(1999)从语义学方面做了相关研究。而在语义学方面,何自然(1990)对语用模糊做了更细致的研究。本文在中国日报的网站上搜集灾难性新闻报道的基础上,主要运用定性和定量的方法,借助Verschueren的顺应性理论,对新闻报道中所使用的语用含糊的“变异性”,“顺应性”及其语用功能进行分析。根据语言顺应论(Verschueren,2000),语言的变异性指“语言具有一系列可供选择的可能性”(Verschueren,2000:59)。协商性指“所有选择都是在高度灵活的语用原则和语用策略的基础上完成的”(Verschueren,2000:59)。顺应性是指“语言使用者能从可供选择的语言项目中做出灵活的选择,从而尽量满足交际的需要”(Verschueren,2000:61)。本论文将从词汇,句子和篇章三个层次的语言结构上来分析模糊语在灾难性新闻中的具体表现形式。分析表明在灾难性新闻中语用含糊的具体表现形式主要通过模糊性词语含糊、以及通过否定句,被动句,比较句,篇章的隐含之意达到的模糊来实现。语用含糊的变异性告诉我们语用含糊在记者招待会中有哪些具体的表现形式,而语用含糊的顺应性表明总理为什么要使用语用含糊。本研究主要从顺应心理世界,社交世界和物理世界这三个语境因素来分析灾难性新闻中语用含糊的顺应性和顺应过程,分析表明在灾难性新闻中使用语用含糊的原因是为了顺应报道者和读者的心理世界,顺应社交场合和社会环境的一些规范准则以及顺应物理世界。在分析了语用含糊的变异性和顺应性后,我们发现,语用含糊在灾难性新闻中发挥着积极的作用,它可以使灾难性新闻增加信任度,问题时能够保留一部分信息,提供恰到好处的信息给读者,避免对读者带来消极的后果,增强可接受度,更好的实现礼貌原则。

全文目录


Abstract  3-5
摘要  5-7
Tables  7-8
Contents  8-10
1 Introduction  10-13
  1.1 Research Background  10
  1.2 Description of the Data  10-11
  1.3 Research Questions  11
  1.4 Organization of the Thesis  11-13
2 Literature Review  13-21
  2.1 Previous Researches onVagueness  13-15
    2.1.1 PreviousResearches on Vagueness aboard  13
    2.1.2 Previous Researches on Vagueness at home  13-15
  2.2 Previous Studies on News Discourse  15-17
    2.2.1 Definition and Classification of News  15
    2.2.2 Nature of News  15-16
    2.2.3 Studies on News Discourse  16-17
  2.3 Studies on Disaster News Discourse  17-21
3 Theoretical framework  21-24
  3.1 Verschueren's Adaptation Theory  21
  3.2 Language Use as a Process of Choice Making  21-22
  3.3 Three Properties of Language  22-23
    3.3.1 Variability  22
    3.3.2 Negotiability  22
    3.3.3 Adaptability  22-23
  3.4 The Four Angles of Verschueren's Adaptation Theory  23-24
4 Adaptation Theory-Based Analysis of Vague Language in Disaster News Discourse  24-46
  4.1 Linguistic Variability of Pragmatic Vagueness in Disaster News  24-35
    4.1.1 The Analysis of Lexical Vagueness in the Disaster News  24-30
    4.1.2 Analysis of Syntactical Vagueness in the Disaster News  30-34
    4.1.3 Analysis of Textual Vagueness in the Disaster News  34-35
  4.2 Linguistic Adaptability of Pragmatic Vagueness in Disaster News  35-42
    4.2.1 Adaptation to the Mental World  35-38
    4.2.2 Adaptation to the Social World  38-40
    4.2.3 Adaptation to the Physical World  40-42
  4.3 Functions of Vague Language in Disaster News  42-46
    4.3.1 Increasing Creditability  42
    4.3.2 Withholding Specific Information  42
    4.3.3 Providing an Appropriate Amount of Information  42-43
    4.3.4 Raising Acceptability to Readers  43
    4.3.5 Achieving Politeness  43-44
    4.3.6 Avoiding Negative Outcome  44
    4.3.7 Self-protecting  44-46
5. Conclusions  46-48
  5.1 Major Findings  46-47
  5.2 Limitations  47
  5.3 Suggestions for Future Study  47-48
Acknowledgements  48-49
Bibliography  49-51

相似论文

  1. 美国网络新闻英语中的模糊限制语的语用分析,H313
  2. 论品牌名称命名翻译,H315.9
  3. 接受美学视阈下模糊语言在《红楼梦》翻译中的审美再现,I046
  4. 从语用原则和功能的角度探析外交辞令存在的语言模糊性,H030
  5. 中日ファジー言語の翻訳ストラテジーと方法,H36
  6. 顺应论视角下大学英语教学中语用模糊的研究,H319
  7. 汉英交替传译中模糊语言翻译策略,H315.9
  8. 广告模糊语言研究,H052
  9. 顺应论对《老友记》中非真实性话语的阐释力研究,H313
  10. 接受美学理论和格式塔心理学理论下的模糊语言的翻译,H059
  11. 《现代汉语词典》释义研究,H164
  12. 李白诗歌中数字的模糊性及其翻译,I046
  13. 模糊语在英语新闻报道中的语用研究,H319
  14. 外报外刊中的模糊性探析及其翻译,G212
  15. 外交模糊语及其汉英交替传译探究,H315.9
  16. 公益广告用语的模糊性研究,H15
  17. 英译汉模糊翻译法初探,H315.9
  18. 语言模糊性及交替传译中对模糊语言的应对策略,H059
  19. 外贸谈到中模糊限制语的语用分析,F740.41
  20. 交替传译中模糊语言的处理和翻译策略,H059
  21. 《红楼梦》人物非真实性话语语用分析,H030

中图分类: > 语言、文字 > 汉语 > 语义、词汇、词义(训诂学) > 现代词汇
© 2012 www.xueweilunwen.com