学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

韦努蒂的异化翻译观在中国的接受及影响

作 者: 黄橙橙
导 师: 李龙泉
学 校: 四川外语学院
专 业: 英语语言文学
关键词: 韦努蒂 异化翻译观 中国 接受 影响
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 233次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


美籍意大利著名学者劳伦斯·韦努蒂作为“异化”翻译理论的倡导人,自从其代表作品《译者的隐身》于1995年被上海外语教育出版社引介以来,国内有关“归化”、“异化”的讨论的热烈程度逐渐白热化。在这一场“归化”、“异化”的对峙中,国内的各位学者各执一词,有的对“异化”持怀疑态度,认为“异化”翻译在翻译实践中始终只能处于边缘的地位;有的高度肯定“异化”翻译在对抗民族中心主义,特别是抵抗英美文化中的积极意义。那么这场对峙到目前为止到底谁是最后的赢家呢?本文首先概要论述了韦努蒂的“异化翻译观”的形成背景,以及“异化翻译观”的几种体现形式,这也是本研究的理论基础。文章接着研究韦努蒂的“异化翻译观”在中国接受情况。作者在对国内学者讨论韦努蒂的异化翻译思想的文章进行了归纳整理分析之后,得出在中国更多的学者倾向于“异化翻译”的结论。接着,文章试着分析造成这一倾向的缘由。在接受韦努蒂的“异化翻译观”的过程中,在中国的翻译研究界中形成的影响有积极正面的亦有对其误读的。在澄清这些误读的同时,还有很多问题遗留了下来。而这些问题则有待以后的翻译研究工作者们进行解答了。

全文目录


摘要  4-5
Abstract  5-6
Acknowledgements  6-9
Introduction  9-13
  Literature Review  9-10
  Significance of the Research and Its Objects  10-11
  Methodology  11-12
  Layout of the Thesis  12-13
Chapter One Lawrence Venuti and His Foreignizing Translation Views  13-29
  1.1 Academic Background of Lawrence Venuti  13-15
  1.2 Definition of Foreignizing Translation  15-16
  1.3 Venuti’s Foreignizing Translation Views  16-29
    1.3.1 Main Theoretical Resources of Venuti’s Foreignizing Translation Views  16-20
      1.3.1.1 Benjamin’s View of Language: Pure Language  17-18
      1.3.1.2 Derrida’s View of Philosophy: Différance  18-20
    1.3.2 Formation of Venuti’s Foreignizing Translation Views  20-23
      1.3.2.1 Application and Development of Benjamin’s View of Language  20-22
      1.3.2.2 Application and Development of Derrida’s View of Philosophy  22-23
    1.3.3 Foreignizing Translation Strategies  23-25
      1.3.3.1 Abusive Fidelity  23-24
      1.3.3.2 Resistancy  24-25
    1.3.4 Manifestations of Foreignizing Translation Views  25-29
      1.3.4.1 An Attitude towards Foreign Texts and Foreign Cultures  26
      1.3.4.2 A Strategy in Choosing the Foreign Texts  26-27
      1.3.4.3 A Strategy in Discourse Strategies  27
      1.3.4.4 A Genre in Translating  27-29
Chapter Two The Acceptance of Venuti’s Foreignizing Translation Views in China  29-47
  2.1 A General Survey of Studies on Venuti’s Foreignizing Translation Views in China  29-42
    2.1.1 Theses on Venuti’s Foreignizing Translation Views  30-37
      2.1.1.1 The Choice between Domestication and Foreignization Based on the Translations of Specific Texts  30-32
      2.1.1.2 Venuti’s Foreignizing Translation Views as One of Deconstructive Translation Theories  32-33
      2.1.1.3 Discussions about Venuti’s Foreignizing Translation Views on a Broad Level  33-35
      2.1.1.4 Introductions to or Remarks about Venuti’s Monographs  35
      2.1.1.5 Comparative Studies between Venuti’s and Lu Xun’s Foreignizing Translation Views  35-36
      2.1.1.6 Doubts or Clarification of Venuti’s Foreignizing Translation Views  36-37
    2.1.2 Monographs on Venuti’s Foreignizing Translation Views  37-40
    2.1.3 Master Theses on Venuti’s Foreignizing Translation Views  40-41
    2.1.4 Doctoral Dissertations on Venuti’s Foreignizing Translation Views  41-42
  2.2 The Acceptance of Venuti’s Foreignizing Translation Views in China  42-47
    2.2.1 More Scholars’Preference for Foreignization in China  42-43
    2.2.2 Reasons for the Acceptance of Venuti’s Foreignizing Translation Views in China  43-47
      2.2.2.1 Characteristics of Chinese Thinking Tradition  43-45
      2.2.2.2 Historical Context in Contemporary China  45-47
Chapter Three Influences of Venuti’s Foreignizing Translation Views in China  47-57
  3.1 Positive Influences of Venuti’s Foreignizing Translation Views in China  47-51
    3.1.1 A Rise of the Status of Translators  47-49
    3.1.2 Enrichment of Target Languages  49-50
    3.1.3 Promotion of Translation Studies from Marginality to Centrality  50-51
  3.2 Misreadings about Venuti’s Foreignizing Translation Views in China  51-55
    3.2.1 Foreignizing Translation=Word for Word Translation  51-52
    3.2.2 Binary Opposition between Domestication and Foreignization  52-53
    3.2.3 Domestication and Foreignization as Concrete Translating Methods  53-54
    3.2.4 Foreignizing Translation as a Unsmooth Translation  54-55
  3.3 More Questions about Venuti’s Foreignizing Translation Views  55-57
Conclusion  57-59
Notes  59-60
Works Cited  60-63

相似论文

  1. 大型汽轮机转子动平衡测控系统研制,TH877
  2. 英语课堂形成性评估与学生学习态度研究,H319.3
  3. 中学思想政治教育与儒学传统思想的继承,G633.2
  4. 断指再植患者重返工作的影响因素分析,R658.1
  5. 《庄子》修辞策略探析,B223.5
  6. 对农村初级中学学生数学学习兴趣的调查与研究,G633.6
  7. 市级旅游用地规划环境影响评价研究,X820.3
  8. 基于能源消耗的建筑工程生态足迹评价,X826
  9. 低蛋白日粮添加合成氨基酸和小肽对肉仔鸡的影响,S831.5
  10. 来华留学生心理健康状况及其影响因素研究,B849
  11. 福建省中国共产党领导的多党合作研究(1949-1976),D665
  12. “网络红人”现象及其对青少年思想政治教育的冲击,G41
  13. 手机媒体对大学生道德价值观影响及对策研究,G641
  14. 福建省业余网球教练员现状及影响因素研究,G845
  15. 第29届奥运会中国男篮攻防转换的研究分析,G841
  16. 中国北方少数民族服装结构研究,TS941.1
  17. 后配额时代中印纺织品贸易发展关系研究,F752.7
  18. 中国碳排放水平的区域差异及影响因素分析,X502
  19. 公路环境影响公众参与评价量化模型研究,U41
  20. 建筑工程生命周期人体健康损害评价体系研究,R131
  21. 哲学视域下的中国共产党执政文化建设研究,D25

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com