学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
英语时装广告中的隐喻功能及其汉译策略
作 者: 戴建成
导 师: 吴世雄
学 校: 福建师范大学
专 业:
关键词: 时装广告 翻译 隐喻功能 汉译策略
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 0次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
广告,其主要功能是打动消费者(受众),从而诱发其购买欲。好的广告会抓住受众的眼球,为商家获得更大的市场份额发挥积极的作用。鉴于广告宣传这一特殊的商业功能,广告翻译的成功与否直接影响到受众的心理。因此,在英汉翻译过程中,译者要更多地考虑目标消费者(受众)的接受效果,使其译文为广大受众所喜爱。本文试图以英文时装广告中的隐喻语言为研究对象,通过案例比较分析和归纳总结,探讨广告中隐喻语言的特点和功能及其深层次内涵,解决隐喻语言在英语时装广告中的应用及其汉译策略问题。研究发现:1)研究时装广告的隐喻语言,发挥隐喻语言的功能,能收到良好的广告效果,达到推销产品的目的;2)时装广告的隐喻语言的翻译策略应该坚持创造性的翻译原则和目的论功能主义原则,从而有效解决广告翻译不同于其他文体翻译的难题;3)结合广告翻译的特点,通过隐喻语言的跨文化翻译研究,有可能创造出高于原语的广告翻译效果,从而实现广告翻译的目的。
|
全文目录
相似论文
- 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
- 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
- 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
- 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
- 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
- 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
- 华蘅芳的科技观研究,N09
- 变异翻译的个案研究,I046
- 改写理论视角下对林纾译本《迦茵小传》的研究,I046
- 维译本《红楼梦》俗语翻译研究,I046
- 从合作原则看《哈克贝利·费恩历险记》中的言语幽默及翻译,H059
- 满汉翻译与文化语境研究,H2
- 蒙古族翻译教学,H212
- 汉韩常用惯用语对比研究,H55
- 基于语料库的商务英语专业翻译教学模式研究,H319
- 公示语汉英翻译的问题和对策,H315.9
- 布顿大师的大藏经目录研究,B948
- 英汉命名实体翻译方法研究,TP391.2
- 《童年》汉译本中的翻译腔研究,I046
- 初中英语学习中语法频繁出错及应对策略,G633.41
- 基于Web的未登录词翻译技术研究,TP391.2
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|