学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

家具行业外宣材料汉英翻译探析:功能目的论的视角

作 者: 卢春华
导 师: 岳峰
学 校: 福建师范大学
专 业: 英语笔译
关键词: 功能目的论 家具外宣材料 汉译英 平行文本
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 2次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


本研究首先采用抽样调查法和对比研究法,通过分析由中美家具行业宣传材料构成的平行文本,归纳出二者在品牌名称、广告标语、产品介绍、公司介绍以及宣传内容范围等五方面的异同点。进而基于功能目的理论,以美国家具行业宣传材料为参照,对国内家具行业外宣材料汉英翻译中出现的翻译失误进行分析,并相应地总结出适用于这五方面内容的翻译策略。在功能目的论的指导下,本研究指出译文中存在的语言性翻译失误及文化性翻译失误,并提出主要采用音译法和意译法翻译品牌名称;采用直译、意译、删译以及改译等翻译策略翻译广告标语;同时,为避免文化性翻译失误,对于产品介绍的翻译主要提出删译和增译两种翻译策略,而对于公司介绍的翻译则主要提出删译、整合翻译以及改译等翻译策略。笔者提出以上家具行业外宣材料汉英翻译策略,以期对家具行业乃至同一性质行业外宣材料的汉英翻译起着一定的借鉴和参考作用。

全文目录


摘要  2-3
Abstract  3-4
中文文摘  4-7
目录  7-8
第一章 前言  8-12
  第一节 研究源起  8-9
  第二节 研究意义  9
  第三节 研究方法  9-10
  第四节 本研究理论基础  10-12
第二章 文献综述  12-16
  第一节 应用翻译研究综述  12-13
  第二节 功能目的论指导下应用翻译研究综述  13-16
第三章 功能目的论对家具行业外宣材料汉英翻译的指导  16-20
  第一节 家具行业外宣材料汉英翻译特点  16
  第二节 功能目的论对家具行业外宣材料汉英翻译的指导  16-17
  第三节 从“目的论”视角看“平行文本”分析在家具行业外宣材料汉英翻译中的作用  17-20
第四章 中美家具公司宣传材料对比及国内家具行业外宣材料汉英翻译策略探析  20-48
  第一节 品牌名称及广告标语对比与翻译  20-28
  第二节 产品介绍及公司介绍对比与翻译  28-46
  第三节 宣传内容范围对比与翻译  46-47
  第四节 本章小结  47-48
第五章 结论  48-50
  第一节 研究内容总结  48
  第二节 研究的创新性和局限性  48-50
参考文献  50-56
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果  56-60
致谢  60

相似论文

  1. 中国酒店文宣英译文与英语平行文本的对比研究,H315.9
  2. 功能目的论视角下的英语体育新闻汉译研究,H315.9
  3. 中文政治文本英译的杂语性研究,H315.9
  4. 目的论视角下的《尤利西斯》三个中译本对比研究,H315.9
  5. 基于文本类型理论的企业简介汉英翻译研究,H315.9
  6. 功能目的论视角下《孙子兵法》英译本对比分析,H315.9
  7. 湖南旅游文本英译:错误分析及方法探讨,H315.9
  8. 奈达功能对等视角下的商业广告语汉译英翻译,H315.9
  9. 旅游翻译中平行文本的使用,H315.9
  10. 目的论视角下旅游文本的英译,H315.9
  11. 从功能翻译理论视角看电视节目英译的文化维度,H315.9
  12. 安徽省青阳县国际扶贫基金申报材料的翻译报告,H059
  13. 论联合国文件翻译中的辅助性文本分析,H059
  14. 德国功能目的论观照下的国际贸易合同翻译的研究,H059
  15. 伯克的修辞认同说与德国功能目的论的对比研究,H315.9
  16. 目的论视角下的金融术语翻译,H315.9
  17. 功能目的论指导下的体育英语翻译,H315.9
  18. 英若诚戏剧翻译策略对比研究,H315.9
  19. 功能目的论指导下的旅游文本翻译,H315.9
  20. 民航飞行手册的翻译探究,H315.9
  21. 网络环境下获取汉维篇章级平行语料的研究,TP393.092

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com