学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
功能目的论视角下《孙子兵法》英译本对比分析
作 者: 王帅
导 师: 郑淑明
学 校: 哈尔滨工业大学
专 业: 英语语言学及应用语言学
关键词: 功能目的论 《孙子兵法》 文本类型理论 目的论 翻译行为理论 对比研究
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 178次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
内容摘要
中华民族的传统文化是一个有着久远历史渊源的文化宝库。在这一宝库中,写于公元前六世纪的军事著作《孙子兵法》无疑是其中一颗特别而炫目的瑰宝。很多学者曾用不同的翻译理论研究《孙子兵法》的翻译。然而,迄今为止,运用德国功能学派的翻译理论来专门指导《孙子兵法》英译本的研究还为数不多。本文尝试应用德国功能学派翻译理论对《孙子兵法》英译本进行初步的探讨,通过对《孙子兵法》两个最具影响力,最具代表性的英文译本的对比分析研究,分析两译者不同的翻译策略,从而得出哪个是最佳英译本的结论。本文将从功能翻译理论下的三个分支理论着眼进行文本对比分析,它们分别是凯瑟林娜·赖斯的文本类型理论,汉斯·弗米尔的目的论和贾斯塔·赫兹-曼塔利的翻译行为理论。本文由四章组成。第一章是对论文整体的简要介绍。第二章简要介绍了《孙子兵法》英译本的研究成果及研究现状,还有现有研究的不足。第三章,介绍了《孙子兵法》原本及本文选择的两个《孙子兵法》英译本的相关情况,以及本文选择这两本《孙子兵法》英译本的原因。第四章,首先简要介绍了作为本文理论基础的功能翻译理论;其次分别详细介绍了三个分支理论;然后运用功能派理论对两个译本的翻译以及不同译者的不同翻译策略进行了详细的对比分析。最后得出结论:在功能翻译理论视角下,虽然格林菲斯的译本在目的论视角下达到了译本服务于翻译目的的功能,但是贾尔斯的译本在文本类型理论和翻译行为理论视角下更好的抓住了文本类型的准确分类,更好的传递了中国传统文化的深意。由此可见,贾尔斯的译本是两个译本中相对较好的。研究结果证明,德国功能学派翻译理论对指导《孙子兵法》翻译的研究很有帮助,并对这一领域的研究有促进作用。
|
全文目录
摘要 4-5 Abstract 5-8 Chapter 1 Introduction 8-11 Chapter 2 Literature Review 11-16 2.1 Previous Researches on Translations of The Art of War and Their Restrictions 11-14 2.2 Summary 14-16 Chapter 3 Sun Tzu and His The Art of War 16-26 3.1 Brief Introduction to Sun Tzu and The Art of War 16-20 3.2 The Two English Versions of The Art of War 20-26 3.2.1 Difficulties in Translating The Art of War 20-21 3.2.2 Lionel Giles and His Version of The Art of War 21-23 3.2.3 S. B. Griffith and His Version of The Art of War 23-24 3.2.4 The Reasons for Choosing These Two Versions 24-26 Chapter 4 Functionalist Approach to Contrastive Analysis 26-61 4.1 An Overview of Functionalist Approach 26-29 4.2 Functional Text Typology Approach 29-36 4.2.1 Katharina Reiss and Text Typology 30-33 4.2.2 Case Studies 33-36 4.3 Skopos Theory Approach 36-49 4.3.1 Hans J. Vermeer and Skopos Theory 37-39 4.3.2 Case Studies 39-49 4.4 Translational Action Theory Approach 49-61 4.4.1 Justa Holz-Manttari and Translational Theory 50-55 4.4.2 Case Study 55-61 Conclusion 61-64 References 64-66 Acknowledgements 66-67 Paper Published during Study 67-68
|
相似论文
- 布依语—英语语音对比研究,H319
- 孙子兵法与拳击对抗的谋略制胜,G886.1
- 竞技羽毛球技战术运用中的孙子谋略思想研究,G847
- 中西部农民媒介素养研究,G206
- 会话含义特征强化性的英汉对比研究,H313
- 中美电视访谈节目中的情态对比研究,H314
- 汉英常用贬义词对比研究,H313
- 汉英插入语对比研究,H314
- 基于语料库的上海世博会新闻报道的互文性分析,H052
- 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
- 英汉双关修辞格对比浅析,H15
- 论标记视角下的风格传递-The Great Gatsby两种译本个案研究,H059
- 叙事学视角下的《红字》及其两汉译本对比研究,I046
- 《红楼梦》两译本中模糊语翻译对比研究,I046
- 汉英一价动词对比研究,H314
- 从功能主义视角看文化翻译策略,H315.9
- 翻译目的论视角下的英文电影片名的汉译,H315.9
- 功能主义翻译目的论指导下的中式菜名英译,H315.9
- 目的论视角下的《唐诗300首》诗名英译分析,H315.9
- 草型湖泊与藻型湖泊鲢、鳙渔产潜力及鳙肌肉品质研究,S931.1
- 大学英语四、六级考试听力测试对比研究,H319
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|