学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

论功能理论指导下的经贸新闻汉译英翻译

作 者: 张洋洋
导 师: 王晓冬
学 校: 吉林财经大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 经贸新闻汉英翻译 功能理论 读者反映 扩增 缩减 编译
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2012年
下 载: 13次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


在现代社会中,各类新闻消息瞬息万变,报纸便成为了人们日常生活中不可或缺的读物,同时也是对外宣传的一种有效途径。改革开放以来,中国对于西方人来说不再是一个谜,而在整个世界之林中担任着越来越重要的角色。因此,经贸新闻的汉译英翻译,作为一种外宣翻译模式,无疑给中国提供了更好的参与国际交流的机会。经贸新闻翻译不仅在国际交流中起着至关重要的作用,它的汉译英翻译也有相当高的要求和标准,例如及时,准确,生动,可读性高,并具有一定的吸引力,这些也是翻译过程中最难以把握和权衡的难点。此外,众所周知,翻译手法会因文体而异,因语境而异,因目的而异,因此,要达其意,也必须要依赖一系列的翻译理论和翻译标准。本文正是在这样的背景下,证实奈达的功能翻译理论是指导经贸新闻汉译英翻译的最佳翻译理论。首先,本文对经贸新闻进行了概括和介绍,包括其起源和发展,特点和功能。其次,系统地介绍了奈达的功能翻译理论,并论证了其中“读者反映”是鉴别翻译好否的一个重要标准。尽管经贸新闻翻译已经被多个学者研究过,但仍然没有一个标准的翻译理论和衡量标准,所以,本文引用并论证了前期学者的论述观点,参考了具体的应用示例,试图发现前期经贸新闻汉译英翻译的理论中存在的不足和错误,从奈达功能理论的角度出发,希望能够找到一个全新的翻译理念和翻译标准,更好的为经贸新闻翻译提供帮助。通过对经贸新闻特点的细致分析和经贸新闻汉译英翻译现存问题的剖析,作者证实了奈达的功能翻译理论,尤其是其“读者反映”翻译标准,是最合适经贸新闻翻译的翻译手法和衡量标准。根据功能理论的要求和经贸新闻翻译的目的,作者提出了三种合适的翻译方法,即:扩增缩减编译。尽管此文分析待需详细,方法待需提高,作者仍衷心希望此文能给其他学者以启示,并对今后经贸新闻翻译的发展提供一些帮助。

全文目录


相似论文

  1. 21个荷花品种遗传多样性的ISSR分析,S682.32
  2. 12个STR基因座在四个品种犬中的遗传多样性分析及其在个体识别中的应用,S829.2
  3. 犬小孢子菌膜蛋白PQ-LRP基因全长cDNA的克隆,R758.6
  4. 贝叶斯方法下二值与多值序次数据模型与异常点的同时识别,O212.1
  5. 基于PC+运动控制卡的雕铣系统开发及铣削仿真研究,TG54
  6. 面向方面软件开发与编译器技术分析研究,TP311.52
  7. 逆转录环介导等温扩增检测风疹病毒RNA方法的建立和应用,R440
  8. 嵌入式通信管理装置的设计与研究,TP368.1
  9. 微铣削机床改进设计及其数控系统的开发,TG547
  10. 基于知识编译技术的描述逻辑推理问题研究,TP181
  11. 一株苜蓿花叶病毒的全基因组序列及其寄主生物学研究,S435.4
  12. 功能翻译理论视角下的公示语汉英翻译策略研究,H315.9
  13. 软新闻英译汉编译研究:变译理论视角,H315.9
  14. 基于编译技术的Petri网模型工作流系统研究,TP311.52
  15. 一种面向构件的编程语言原型,TP311.52
  16. 嵌入式Linux的驱动程序设计与GUI界面开发,TP368.1
  17. 基于VHDL的可编程逻辑器件虚拟实验平台的设计与实现,TP311.52
  18. SNMP网管系统中MIB编译的实现与应用,TN915.07
  19. 群组密钥协商协议编译器研究,TN918.2
  20. 长寿命产品退化试验方法研究,TB114.3
  21. 面向高性能DSP Matrix向量化编译器的设计与实现,TP314

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com