学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

审美再现:论儿童文学的翻译

作 者: 肖洪林
导 师: 李郊
学 校: 四川大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 儿童文学翻译 审美再现 审美客体 审美主体 不协调
分类号: I046
类 型: 硕士论文
年 份: 2007年
下 载: 335次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


近年来,随着儿童文学的繁荣,关于儿童文学的理论研究也发展迅速。国外,除了研究儿童文学创作以外,也开始重视对儿童文学翻译的研究。2000年出版的Translating for Children(作者:Riitta Oittinen)就是一本探讨儿童文学翻译中众多问题的专著。在国内,对于儿童文学的研究也同样取得巨大进展,有大量的专著问世,但这些书都是集中对儿童文学创作的研究,忽视了对儿童文学翻译的研究。即使有对其翻译进行研究的,也只是零散的文章,且大多是从历史的角度来探讨中国儿童文学翻译,或者就只是探讨翻译某本儿童文学作品当中出现的问题,至今还没有一本系统的研究儿童文学翻译活动的专著。这是我国在儿童文学翻译研究上的一个不足,基于这样一个事实,作者选择对儿童文学翻译进行研究。在谈到儿童文学时,人们经常忽略一个问题,那就是儿童文学的文学性和艺术性。如果对这个问题认识不清,那么就会妨碍对儿童文学翻译的艺术性认识。本文把儿童文学翻译这一活动放在了审美再现的基点上来进行较为全面的观察,研究儿童文学翻译的艺术性,研究作为翻译过程中的审美客体,即文本的特殊性,以及在翻译中起重要作用的两个主体,同时提出了人们容易忽视的一个问题,即两个审美主体之间存在着不协调的现象,进而通过大量例证对这个问题如何解决进行了说明。本文作者认为,儿童文学翻译同样具有艺术性,整个翻译活动实质上就是审美再现,因此要注意在这个审美再现中的各个要素,妥善处理其关系。论文探讨儿童文学文本的特点,它不仅具有文学性,并且由于是为儿童服务,所以还具有自身特点。论文进一步分析了两个审美主体的各自特点,尤其是运用接受理论的一些观点,揭示了作为成人的译者其阅读和表达都带有成人的特点。在上述结论的基础上,作者提出了经常被人们忽视的一个问题,那就是成人译者和儿童读者之间存在不协调,即成人翻译儿童文学作品是一种“介入”行为,他的审美欣赏是更为理智的,他的表达是基于自己的审美经验和感受,甚至可以不考虑儿童的需要和反应。论文强调如果译者忽略这样一个不协调,就会影响儿童文学的翻译,因此这个问题值得重视。为了解决存在于两个审美主体之间的不协调,论文提出解决的关键在于译者,并且提出解决问题的两个原则,即“对话”原则和“忠诚”原则。由于这个不协调的表现形式在于对原文文本审美因素的处理上面,因此,论文通过大量的译例分析如何处理原文本中的表象因素,即读者能直接可感的语言因素,如音位、词位、句位和修辞。论文由五个章节组成:第一章阐述了儿童文学翻译与文学翻译的关系,说明儿童文学翻译活动在本质上正是审美再现的过程;第二章分析了儿童文学翻译中的审美客体,即原文本的特点;第三章详细分析了两个审美主体的特点,即成人译者和儿童读者的区别;第四章明确指出了成人译者与儿童读者之间存在着不协调现象,分析了成人翻译儿童作品是一种“介入”行为,并提出相应原则;第五章探讨译者在翻译实践中如何处理儿童文学原文本中的美学要素,重点探讨了表象因素的处理。

全文目录


摘要  2-4
英文摘要  4-9
Introduction  9-13
Chapter One The Translation of Children's Literature and the Literary Translation  13-22
  1.1 What Is Children's Literature?  13-15
  1.2 Children's Literature Is a Unique Branch of Literature  15-18
  1.3 The Translation of Children's Literature and the Literary Translation  18-22
Chapter Two The Aesthetic Object in the Translation of Children's Literature  22-32
  2.1 The External Characteristics  23-27
    2.1.1 Production  23-24
    2.1.2 Genre  24-25
    2.1.3 Function  25-27
  2.2 The Internal Characteristics  27-32
    2.2.1 Imagination  27-28
    2.2.2 Vivid Images  28-29
    2.2.3 Emotional Features  29-31
    2.2.4 Language Features  31-32
Chapter Three Two Aesthetic Subjects in the Translation of Children's Literature  32-43
  3.1 Children as the Aesthetic Subject  32-36
    3.1.1 The Characteristics of Children as Readers  32-35
    3.1.2 Children's Literary Aesthetic Appreciation  35-36
  3.2 Translator as the Aesthetic Subject  36-43
    3.2.1 The Characteristics of Translator  37-40
    3.2.2 Translator's Literary Aesthetic Appreciation as an Adult  40-43
Chapter Four The Disharmony between Translator (Adult) and Reader (Children) in Literary Aesthetic Appreciation  43-59
  4.1 The Adult "Intrusion" by the Translator  44-46
  4.2 The Importance of Children's Role as Readers  46-48
  4.3 The Key Role of Translator in Reducing the Disharmony  48-50
  4.4 Main Principles for the Translator of Children's Literature  50-59
    4.4.1. "Dialogics" Principle  50-54
    4.4.2 "Loyalty" Principle  54-59
Chapter Five The Techniques of the Aesthetic Representation in the Translation of Children's Literature  59-74
  5.1 Phonological Level  60-63
    5.1.1 Rhythm& Rhyme  60-62
    5.1.2 Alliteration  62-63
  5.2 Lexical Level  63-66
    5.2.1 Readability  64-65
    5.2.2 Vividness  65-66
  5.3 Syntactical Level  66-69
    5.3.1 Short Sentence and Simple Structure  67-68
    5.3.2 Parallelism  68-69
  5.4 Rhetorical Devices  69-74
    5.4.1 Hyperbole  69-70
    5.4.2 Pun  70-74
      5.4.2.1 Homophone  71-72
      5.4.2.2 Homograph  72-74
Conclusion  74-77
Bibliography  77-81
作者在读期间科研成果简介  81-83
Acknowledgements  83

相似论文

  1. 船用蒸汽动力装置调节/保护多目标控制问题研究,U664.11
  2. 海量多数据库集成系统的Mediator和Wrapper机制的设计与实现,TP311.13
  3. 智能家居系统中ZigBee节点的研究,TN929.5
  4. 一种新型模块化自重构机器人的研究,TP242.2
  5. 胶南市中等职业教育与经济协调发展研究,G719.2
  6. 中国海洋管理体制改革模式研究,D630
  7. 三坊七巷旅游景区与周边环境协调度评价研究,X820.3
  8. 洛阳市土地利用与生态环境建设协调研究,X171
  9. 城市土地集约利用与生态环境协调发展研究,X24
  10. 傣族生态文化及其法律保护研究,D922.6
  11. 和谐社会视域下节庆体育与农村社会协调发展的研究,G812.42
  12. 试论利益协调对城市社区人归属感的促进,D669.3
  13. 政府与NGO应对灾害性突发公共事件协调机制的构建,D632.9
  14. 中小学教师教学权和学生评教权的冲突与协调,G632.4
  15. 中海油工程项目集成化系统管理研究,F426.22
  16. 当代中国农村义务教育目标定位探析,G522.3
  17. 分布式事务处理协议的研究与应用,TP311.13
  18. 基于邻域关系的模糊决策系统约简与规则获取,TP18
  19. 国际贸易、本地市场效应与贸易条件:中国的经验,F224
  20. 西藏地区建筑色彩的研究,TU115
  21. 信访与司法权的冲突与协调,D926

中图分类: > 文学 > 文学理论 > 文学创作论 > 文学翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com