学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

景区(点)介绍文本汉译英探析

作 者: 张凯航
导 师: 吴刚
学 校: 上海外国语大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 汉译英 功能派翻译理论 文化信息 文本特征 中文文本 译语读者 文本类型 四字格 灵隐寺 可接受性
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2007年
下 载: 221次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


本论文旨在探讨景区(点)介绍文本汉译英的特点、原则及策略。文章首先分析了景区(点)介绍中文文本的两大特征,一为文化信息丰富,一为语言华丽、喜用修辞,接着阐释了这两大特征给译者带来的挑战,提出了一系列有待解决的问题,如:翻译时如何处理文本中蕴涵的相关文化信息及四字格的连用等。针对这些问题,论文引入了对德国功能派翻译理论的简要介绍,从中寻找根据,在文本类型译语读者及翻译目的三个方面对景区(点)介绍文本进一步进行分析,归纳出指导这一领域翻译的四条原则,即:原文本交际目的的实现,译文的可接受性,文化的传播,译文不能违背原文本等。最后,在德国功能派翻译理论的总体指导下,结合第一章中旅游中文文本特征及提出的问题,探讨并总结出几项行之有效的翻译策略,即能动式翻译法、增补法、删减法、类比法等。

全文目录


Acknowledgements  4-5
Abstract (English)  5-6
Abstract (Chinese)  6-9
Introduction  9-11
Chapter 1 Characteristics of Chinese Tourist Brochures Texts and Their Challenges to the C-E Translation  11-21
  1.1 The Cultural Feature and the Challenges  11-16
    1.1.1 The Cultural Feature  11-13
    1.1.2 The Challenges  13-16
  1.2 The Rhetorical Feature and the Challenges  16-21
    1.2.1 The Rhetorical Feature  16-18
    1.2.2 The Aesthetic Expectation of Western Readers  18-19
    1.2.3. The Challenges  19-21
Chapter 2 German Functional Theories of Translation and Their Application in the C-E Translation of Tourist Brochure Texts  21-33
  2.1 A Brief Introduction of German Functional Theories of Translation  21-25
    2.1.1 Katharina Reiss's Text Type Approach  22-23
    2.1.2 Holz-Manttari's Tranlational Action Theories  23-24
    2.1.3 The Skopos Theory  24
    2.1.4 Christiane Nord's Tranlation-oriented Text Analysis  24-25
  2.2 The Reasons Why Functional Theories of Translation Are Singled Out  25-27
  2.3 An Analysis of Chinese Tourist Brochure Texts from the Perspective of Functional Theories of Translation  27-30
    2.3.1 The Text Type  27-29
    2.3.2 The Target Readers  29-30
    2.3.3 The Translation Purpose  30
  2.4 General Principles Guiding the C-E Translation of Tourist Brochure Texts  30-33
Chapter 3 Strategies Suggested for the C-E Translation of Tourist Brochure Texts  33-46
  3.1 A Case Study of the Translation of the Twelve Examples Cited in Chapter One  33-43
  3.2 Strategies for the C-E Translation of Tourist Brochure Texts  43-46
    3.2.1 Editing Translation  43
    3.2.2 Amplification  43-44
    3.2.3 Omission  44
    3.2.4 Analogy  44-46
Conclusion  46-48
Bibliography  48-49

相似论文

  1. 社会消费方式变迁下的服装终端空间变化之研究,TS941.1
  2. 高职学生英语阅读策略使用研究,H319
  3. 忻州方言四字格俗语探究,H17
  4. 教育新闻热点话题发现系统的设计与实现,TP391.1
  5. 面向Web的中文自动文摘生成的研究,TP391.1
  6. 基于本体的BIM环境下文档管理系统研究,TP391.1
  7. 前谓词经验与一般性判断的构造,B81-06
  8. 中文政治文本英译的杂语性研究,H315.9
  9. 从苏珊·巴斯奈特文化翻译观论文化信息的传译,I046
  10. 从纽马克翻译理论角度研究企业简介的汉英翻译,H315.9
  11. Translator\'s Subjectivity Seen from the Perspective of Skopostheorie,H315.9
  12. 基于文本类型理论的英语商务文本汉译策略研究,H315.9
  13. 翻译能力实证研究,H059-4
  14. 赖斯与纽马克文本类型翻译理论之对比研究,H059
  15. 基于关联技术的中文文本分类研究,TP391.1
  16. 功能翻译理论视域下韩国语新闻标题的汉译策略研究,H55
  17. 高职学生汉译英作业错误分析与研究,H319
  18. 中文文本分类方法研究,TP391.1
  19. 基于支持向量机与聚类算法的中文文本分类研究,TP391.1
  20. 基于基因表达式编程的中文文本关键词提取算法研究,TP391.1
  21. 网络舆情热点信息发现及其倾向性研究,F49

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com