学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

On Cultural Mentality Approach to Text Analysis

作 者: 李建梅
导 师: 吕刚
学 校: 西南财经大学
专 业: 外国语言学与应用语言学
关键词: 中文旅游介绍资料的英译文本 中国文化 语篇分析 文化思维
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2004年
下 载: 358次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


中国文化博大精深,源远流长,然而当今的中国文化在世界文化的大背景中,仍然同东方文化和其它第三世界的文化一样,处于边缘地带,其内在价值除得到少数汉学家的承认外,还远未能为世界所认识。振兴中国文化,其目的在于使之逐步从边缘步入中心,进而打破单一的西方中心的格局,使世界进入一个真正多元共生、相互交流、平等对话的时代。因此,把中国文化翻译介绍给世界,使世界正确认识中国,是一件极有意义的工作。在振兴中国文化的进程中,新兴的中国旅游业日益受到人们的关注。当今的旅游业不再仅仅是促进经济增长的产业,而且日益成为新的历史时期促进跨文化交流的平台。而中文旅游介绍资料的英译文本作为对外宣传资料的重要组成部分,自然应担负起传播中国文化,宏扬民族精神的重任。然而,相当多的英译文本仍然遵循着老套的字面翻译方法,已不能满足旅游市场对英译文本的质量需求。一方面,旅游业蓬勃发展,旅游介绍资料的英译文本如雨后春笋,大量涌现;而另一方面,面对大量出现的英译文本,理论与实践的研究都相对滞后,造成英译文本质量良莠不齐的局面。在本文的实例研究中,采用的研究资料主要是国内西南地区旅游景点的中英文介绍资料,其中有大足石刻、自贡、峨眉山、杜甫草堂、三星堆、武侯祠、望丛祠、长江三峡等。通过对这些资料的研究,发现目前旅游介绍资料英译文本中存在以下三个问题:一、信息零散、缺乏逻辑联系。二、只注重信息的传递,没有考虑英汉语篇各自的行文特点。三、译文没有再现原文文本的风格与韵味,显得平淡乏味。本文基于不同层面的两个视角对上述问题进行了分析:一是语言层面的视角,二是文化层面的视角。首先通过语言层面的视角采用语篇分析和文本功能理论来分析文本中存在的问题;然后通过文化层面<WP=4>的视角采用文化思维的对比研究来探索语篇问题的原因所在,并提出相应的解决途径。本文由五个部分组成。第一章介绍了研究背景、研究对象,提出问题以及探讨问题所需涉及的理论研究框架。这些理论包括语篇分析理论和文化思维对比研究。本文引用这些理论,是为了在后现代、后殖民主义的文化研究的背景下,启迪人们重新思考和定位民族文化的价值。文中所讨论的中文旅游介绍资料负载着中国文化源流的精华和魅力,在对外交流中起着举足轻重的作用。遗憾的是英译文本却呈现出诸多问题,难以担负起促进文化交流的重任。 第二章根据语篇分析的理论框架对语言层面上的问题进行了详尽分析。并指出了英译文本信息零散、缺乏逻辑联系,是因为结构性衔接欠佳,缺乏逻辑推进模式,无法实现译文文本的信息和诱导功能。英译文本表达不流畅、含混晦涩是由于非结构性衔接不足,未能构建有形网络使之成为一个有机整体,也就无法实现译文的信息功能。英译文本丧失原文的风格与韵味特色是由于原文与译文的现实语境特点被忽视,而盲目的字面翻译阻碍了文化意义的传递。第三章则从文化思维的对比研究入手,在文化层面上对问题的症结进行了探讨。结构性衔接欠佳引起英译文本缺乏逻辑联系,源于对人类思维同构特质的忽视。而非结构性衔接不足引起英译文本表达不流畅甚至含混晦涩,源于不同民族的不同哲学思考方式,它是人类思维的异质性特征之一。现实语境特点被忽视导致英译文本丧失了原文的风格与韵味特色,源于不同民族对世界与人的关系的不同认识,它是人类思维异质性的又一个特征。第四章在语篇分析和文化思维分析的基础之上提出了解决问题的途径。就第一个问题而言,以结构性衔接和人类思维同构的特点相结合作为契入点,以此来沟通中文旅游介绍资料与英译文本的差异,是解决译文中缺乏逻辑联系问题的一条途径。就第二个问题而言,非结构性衔接和追溯文化源流的哲学思考,则有助于意合和形合的转换,从而在英译文本中建立有形的衔接网络。就第三个问题而言,现<WP=5>实语境与文化语境相结合,将中文旅游介绍资料中的文化气息和蕴涵渗入到英译文本中,充分展现原文文化的精华和魅力。第五章回顾并总结了对问题进行的探索和研究,提出了对外宣传资料英译文本的未来研究方向。旅游介绍资料英译文本中存在的问题不仅是语言层面的问题,同时还涉及深层次的文化思维的内涵。因此,对外宣传资料英译文本不仅应注重语言的锤炼,还应重视文化内涵的传递,从而使世界了解中国,真正帮助中国文化从边缘走向中心,自立于世界文化之列。

全文目录


Chapter 1 General Introduction to the Study  12-21
  1.1 Background of the Study  12-14
  1.2 Definition of the English Translation of Chinese Tourist Texts  14-15
  1.3 Perspectives and Academic Theories Involved in the Study  15-21
    1.3.1 Text Analysis  16-18
    1.3.2 Cultural Mentality  18-21
Chapter 2 Problems Study in Text Analysis  21-50
  2.1 Text Analysis of the Problems  21-24
  2.2 Problem 1: Lacking in the Logic Framework  24-31
  2.3 Problem 2: Being Deprived of Smoothness  31-43
  2.4 Problem 3: Being Devoid of Cultural Connotations  43-50
Chapter 3 Cultural Mentality Approach to the Problems  50-61
  3.1 Cultural Mentality Approach  50-51
  3.2 Isomorph and the Thematic Progression  51-52
  3.3 Cultural Headstream and Non-Structural Cohesion  52-56
    3.3.1 High and Low Context, Hypotaxis and Parataxis  52-54
    3.3.2 Philosophical Assumptions and Linguistic Forms  54-56
  3.4 Context of Culture and Context of Situation  56-61
    3.4.1 Metaphysical Quality  56-58
    3.4.2 Context of Culture and Writing  58-61
Chapter 4 Solutions from Text Analysis and Cultural Mentality  61-77
  4.1 Employment of Structural Cohesion and Isomorph  61-65
  4.2 Employment of Non-Structural Cohesion and Cultural Headstream  65-72
  4.3 Employment of Context of Situation and Context of Culture  72-77
Chapter 5 Reviewing and Future Studies  77-81
  5.1 Reviewing of the Research  77-79
  5.2 Looking into Future Studies  79-81
Bibliography  81-84
Postscript  84-85
Acknowledgements  85

相似论文

  1. 文化哲学视域下的普世价值,G02
  2. 英语旅游手册的态度资源探析,H315
  3. 论白璧德对中国文化的理解及其影响,I206.6
  4. 茶典籍英译中的语篇衔接研究,H315.9
  5. 浅论牟宗三的政治哲学思想,B26
  6. 徐复观消解形上学研究,B26
  7. 三步走,再造中国学派,J954
  8. 中美大学生作文的对比修辞研究,H319
  9. 认知汉英语篇差异与写作教学,H319
  10. 语篇分析在高职高专英语阅读教学中的应用,H319
  11. 语篇分析理论在非英语专业英语阅读教学中应用的实证研究,H319
  12. 英语经济新闻报道的批评性语篇分析,H315
  13. 英语商务信函的语法衔接研究,H314
  14. 语篇分析在阅读教学中的应用,H319
  15. 汉语行政公文语篇语义研究,H13
  16. 经济新闻的批评性语篇分析,G212.2
  17. 中国传统装饰元素在现代室内设计中运用的研究,TU238.2
  18. 管窥先秦时期儒学思想在当代音乐教育的传承与发展,J60-4
  19. 读写结合对初中学生写作的影响,G633.41
  20. 对比修辞理论框架下的大一新生议论文修辞模式分析,H319
  21. 运用语篇分析进行初中英语阅读教学的研究,G633.41

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com