学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
论主体性在口译中的体现
作 者: 黄文虹
导 师: 曾剑平
学 校: 江西财经大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 口译员主体性 动态对等理论 记者招待会 口译
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 222次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
随着不同国家与民族之间在政治、经济、文化等领域的交往日益频繁,口译在跨文化交际中的地位也日益突显。口译员作为口译活动的中心主体,其作用功不可没。本文以动态对等原则为理论基础,通过对2010年温总理记者招待会的现场口译进行个案分析,以此探讨口译中口译员的主体性。本文的研究对口译员培训和口译工作有积极的现实意义。全文共分为五章:第一章扼要地介绍了研究的背景、目标、方法和意义等要点,并且对基本思路做出了概括说明;第二章主要对与本文有关的主体性研究和动态对等理论的相关研究进行了综述;第三章为理论框架部分,本文作者建构了一个适用于口译的翻译模式;第四章则结合个案,具体讨论了口译员主体性的发挥;最后一章对全文进行了总结。通过本研究可以发现:首先,奈达的动态对等原则及其翻译模式不仅适用于笔译,同样能指导口译研究;其次,口译员主体性的发挥情况具体总结如下:1)在分析阶段,口译员要通过解决语速、语法和副语言信息这三个问题来理解发话方的原意;2)在转换阶段,口译员的政治敏感性、心理素质和职业道德修养将会限制其主体性的发挥,特别是在会议口译中;3)在重构阶段,背景知识的提供和对文化差异的考量必不可少;4)在话轮转换阶段,会议口译的特殊性决定了此时的主体性主要作用于如何正确地接受话轮。除了根据口译各个阶段的实际情况进行针对性的训练外,本文还认为口译员应该以达成对等的、易懂的口译为工作目标。
|
全文目录
摘要 3-4 Abstract 4-5 Contents 5-7 List of Figures and Tables 7-8 Chapter One Introduction 8-12 1.1 Research background 8-9 1.2 Research objectives and research questions 9 1.3 Methodology and data collection 9 1.4 Research significance 9-10 1.5 Outline of the study 10-12 Chapter Two Literature Review 12-23 2.1 Introduction 12 2.2 Subjectivity 12-20 2.2.1 Previous researches on translator's subjectivity in the West 12-14 2.2.2 Previous researches on translator's subjectivity in China 14-19 2.2.3 Previous researches on interpreter's subjectivity 19-20 2.3 Researches on dynamic equivalence 20-21 2.3.1 Researches on dynamic equivalence abroad 20 2.3.2 Researches on dynamic equivalence in China 20-21 2.4 A summary of limitations of past researches 21-23 Chapter Three Theoretical Framework 23-30 3.1 Introduction 23 3.2 Dynamic equivalence 23-27 3.2.1 Definition and development of dynamic equivalence 23-24 3.2.2 Focus of dynamic equivalence 24-25 3.2.3 Features of dynamic equivalence 25-26 3.2.4 Brief introduction of Nida's translation procedure 26-27 3.3 Justification of interpreter's subjectivity under dynamic equivalence 27-28 3.4 The analytical framework of the present study 28-29 3.5 Summary 29-30 Chapter Four The Embodiment of Interpreter's Subjectivity---Taking SiteInterpretation of Premier Wen's Press Conference during "Two Sessions" in 2010as an Example 30-50 4.1 Introduction 30 4.2 Interpreter's subjectivity at analysis stage 30-38 4.2.1 Solution of fast speaking rate 30-33 4.2.2 Grammatical analysis 33-37 4.2.3 Conjecture of non-verbal information 37-38 4.3 Interpreter's subjectivity at transfer stage 38-41 4.3.1 Political sensitivity 39-40 4.3.2 Good psychological quality 40 4.3.3 Professional ethic accomplishment 40-41 4.4 Interpreter's subjectivity at restructuring stage 41-45 4.4.1 Background knowledge provision 41-43 4.4.2 Consideration of cultural difference 43-45 4.5 Interpreter's subjectivity at turn-taking stage 45-49 4.6 Summary 49-50 Chapter Five Conclusion 50-53 5.1 Introduction 50 5.2 Major findings and enlightenments on interpreter training 50-52 5.3 Limitations 52 5.4 Suggestions for further studies 52-53 References 53-56 Acknowledgements 56
|
相似论文
- 交际语言测试理论下的全国翻译专业资格水平考试二级口译实务试题有用性评估,H059-4
- 交替传译中的口译失误分析,H059
- 从概念整合角度看中国古典诗词及典故的口译问题,H315.9
- 汉英口译中含有多重前置定语名词短语的研究,H315.9
- 社区口译中的语境顺应,H059
- 图式理论与口译中古典诗词的翻译,I046
- 释意理论下汉语习语的会议口译策略研究,H059
- 口译中的跨文化语用失误及其翻译策略,H059
- On the Cognitive Analysis of Strategies to Improve Long-term Memory in Interpreting,H059
- 释意理论在口译教学中的应用,H319
- 基于交际语言测试理论的国内口译资格证书考试对比研究,H059
- 语言经济学视角下的口译教学研究,H059-4
- 从跨文化视角论商务口译中的文化差异及其策略,H059
- 口译输出实证研究对口译教学的启示,H059-4
- 图式理论对汉英口译中文化负载词处理的启示,H315.9
- 科技英语现场口译及译员素质研究,H315.9
- 关联理论视角下的口译过程研究,H059
- 从跨文化交际的角度谈口译质量的提高,H059
- 系统功能语言学视角下中国古诗词口译质量评估,H059
- 从认知负荷模式看口译中短时记忆的策略,H059
中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com
|