学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

奥巴马演说词汉译中的有意误译研究

作 者: 常娟
导 师: 胡志红
学 校: 中国地质大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 有意误译 翻译伦理 演说词
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 45次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


作为翻译研究中的关键词,误译通常被等同于错译,被认为是违背忠实准则的翻译失误,而事实上,误译与任何事物一样,具有两面性和相对性。在以往误译研究的基础上,本研究将误译分为无意误译和有意误译两类,并对其内涵进行了界定。无意误译即通常意义上的翻译错误,而有意误译是译者综合考虑各种影响因素,经过适当取舍后,采取的一种翻译策略或方法,具有可阐释性和合理性。显然,前者是应该而且可以避免的,而后者若运用得当,则会产生意想不到的积极效果,具有较高的研究价值,这也正是本文仅将有意误译作为研究对象的原因。鉴于以往对有意误译的研究往往过于抽象,本研究以奥巴马演说词汉译本中的具体有意误译现象为研究对象,首先对所选演说词汉译本中的有意误译进行了归纳分类,通过定性分析解释其必然性,然后以切斯特曼提出的五种翻译伦理模式为理论基础对其深入分析,并对不同版本的译文进行了对比,以进一步说明其成因和效果。分析表明五种翻译伦理模式之间既相互联系,也存在着不可避免的内在矛盾,这些矛盾往往会使译者在实际翻译过程中陷入困境。因此,本研究对翻译伦理模式对有意误译的解释力进行了反思。事实上,五种伦理模式之间并非是平行关系,而是一种层次关系,有宏观和微观层面之分,译者在遭遇翻译困境时,可以依据这种层次结构厘清重点主次关系,作出合理的决策和选择。正是这些矛盾促使译者选用有意误译的策略解决翻译问题,精益求精,追求最佳译文。最后,本研究探讨了有意误译的度的问题,并基于翻译伦理模式理论尝试性地建立了有意误译的评价标准,以期为翻译批评提供指导。

全文目录


作者简介  5-6
摘要  6-7
Abstract  7-11
Part 1 Introduction  11-15
  1.1 Research Background  11-12
  1.2 Research Purpose and Significance  12-13
  1.3 Research Subject and Research Method  13-15
Part 2 Intentional Mistranslation  15-26
  2.1 Definition and Classification of Mistranslation  15-19
  2.2 Unintentional Mistranslation and Intentional Mistranslation  19-20
  2.3 Previous Studies on Mistranslation  20-22
  2.4 Inevitability of Intentional Mistranslation  22-26
    2.4.1 Linguistic Divergence  22-23
    2.4.2 Cultural Divergence  23-24
    2.4.3 Initiative of the Translator  24-26
Part 3 Theoretical Foundation  26-35
  3.1 Translation Ethics  26-27
  3.2 Studies on Translation Ethics  27-35
    3.2.1 Previous Studies on Translation Ethics Abroad  27-29
    3.2.2 Previous Studies on Translation Ethics at Home  29-30
    3.2.3 Chesterman's Five Models of Translation Ethics  30-33
    3.2.4 Summary  33-35
Part 4 Intentional Mistranslation in Translation Of Obama's Speeches  35-45
  4.1 Characteristics of Obama's speeches  35-37
  4.2 Manifestations of Intentional Mistranslation in Obama's Speeches  37-45
    4.2.1 Addition  37-39
    4.2.2 Alternation  39-41
    4.2.3 Creative Expression  41-43
    4.2.4 Reorganization  43-45
Part 5 Analysis Of Intentional Mistranslation from the Perspective Of TranslationEthics  45-70
  5.1 Interrelationships between Five Models of Translation Ethics  45-46
  5.2 Contradictions between Five Models of Translation Ethics  46-48
  5.3 Ethical Contradictions behind Four Types of Intentional Mistranslation  48-61
    5.3.1 Addition—Contradiction between Representation Ethics and ServiceEthics  49-51
    5.3.2 Alternation—Contradiction between Communication Ethics andRepresentation Ethics  51-56
    5.3.3 Creative Expression—Contradiction between Norm-based Ethics and Commitment Ethics  56-59
    5.3.4 Reorganization-Contradiction between Norm-based Ethics andRepresentation Ethics  59-61
  5.4 Reflections on Explanatory Power of Five Ethical Models on IntentionalMistranslation  61-70
    5.4.1 Ethical Dimension of Intentional Mistranslation  62-68
    5.4.2 Remaining Ethics in Contradictions  68-70
Part 6 Evaluation Of Intentional Mistranslation  70-74
  6.1 Degree of Intentional Mistranslation  70
  6.2 Evaluation Criteria under Ethical Models  70-74
    6.2.1 Ethical Dimension of Evaluation  71-72
    6.2.2 Dimension of Intention  72
    6.2.3 Dimension of Reality  72-74
Part 7 Conclusion  74-76
  7.1 Major Findings of the Study  74-75
  7.2 Implications of the Study  75
  7.3 Limitations and Suggestions for Future Study  75-76
Acknowledgements  76-77
References  77-79

相似论文

  1. 论复译的翻译伦理学视角,H059
  2. 切斯特曼翻译伦理五种模式分析与改进,H059
  3. 翻译伦理视角下的文化误读,H059
  4. 评价系统下概念隐喻的人际功能研究,H315
  5. 翻译伦理学视域下的归化异化应用研究,H315.9
  6. 翻译伦理研究与话剧英译,H315.9
  7. 从翻译伦理看林译小说中“误译”的理据,I046
  8. A Study of Intentional Translation Errors Within the Framework of Cultural Presupposition,H059
  9. 从翻译伦理看文化误译,H315.9
  10. 英汉政治演说词的元功能对比分析与翻译,H315.9
  11. 美国总统就职演说词中的人际语法隐喻,H315
  12. 基于衔接理论对美国总统就职演说词的研究,H311
  13. 英文演说词的翻译,H315.9
  14. 解构主义翻译伦理评析,H059
  15. 论翻译伦理在古典文学英译中的体现,H315.9
  16. 翻译伦理视域下的异化归化再研究,H059
  17. 翻译的折衷主义及伦理视角,H059
  18. 论跨文化伦理对翻译的规约,H059
  19. 和而不同—安乐哲儒学典籍合作英译研究,H315.9
  20. 美国黑人英语汉译研究,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com