学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
基于语料库的狄更斯四部小说汉译本研究
作 者: 杨硕
导 师: 郝澎
学 校: 首都师范大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 翻译普遍性 简略化 明晰化 规范化 阻抗
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2009年
下 载: 485次
引 用: 5次
阅 读: 论文下载
内容摘要
语料库作为一种新兴的研究资源与平台在语言学很多领域的研究中都产生着深远的影响。在实证性研究方面,语料库具有特殊的优势,可以为各种理论的验证提供有效的手段。语料库也为翻译研究提供了方便。自上世纪90年代以来,语料库翻译研究在理论上取得的最重大成就莫过于蒙娜·贝克,安德鲁·切斯特曼和萨拉·拉维奥萨等人提出的翻译普遍性理论。本文利用一个英汉平行语料库以及相关的语料库语言学知识,尝试寻找在英汉翻译过程中体现出的翻译普遍性。这个英汉平行语料库收录了英国著名小说家查理斯·狄更斯的四部小说《远大前程》、《雾都孤儿》、《双城记》和《大卫·科波菲尔》。根据蒙娜·贝克对翻译普遍性的定义,翻译普遍性是指“在译文而非原文中展现出的语言特性,而这种特性不受某特定源语与目的语语言本身影响”。一些特性已经被公认为是翻译的普遍性,比如:简略化、明晰化、避免源语重复化、语言迁移化、词条分布特殊化、规范化等等。本文通过语料库翻译理论对简略化、明晰化和规范化现象在查理斯·狄更斯的四部小说《远大前程》、《雾都孤儿》、《双城记》和《大卫·科波菲尔》汉译本中出现的情况,进行重点分析与探讨。与此同时,在分析的过程中也会找到一些与翻译普遍性相违背的翻译事例。尽管翻译普遍性强调这些在译文中体现出的语言特性是不受特定语言系统相互作用影响的,但是翻译过程本身就是一种跨不同语言、社会和文化进行的一种交流。一些不同的或者微观的翻译策略与翻译规范在填补交流过程中的某种空白时不得不被用到。而且,翻译普遍性理论主要是依靠印欧语系的不同语言构建的语料库得出的,英汉翻译语料库运用于此领域的研究尚属少见。本文以翻译普遍性中的简略化、明晰化和规范化为依照,解析译者对它们有意或无意的阻抗。同时,论文作者提出一些建议,以部分抵消“三化”对译文质量的负面作用。在这方面,本文的观点与传统的描述性翻译研究及语料库翻译研究的观点有所不同。本文的结论不是简单的英汉翻译过程中的翻译普遍性,而是英汉翻译的特性,即,普遍性与特殊性共存。
|
全文目录
中文摘要 5-6 Abstract 6-10 Chapter I Introduction 10-14 Chapter II Literature Review 14-37 2.1 Theoretical bases: Corpus linguistics and Descriptive Translation Studies 14-15 2.2 Corpus Linguistics 15-23 2.2.1 Definition of corpus 15-16 2.2.2 Corpus in use: Corpus-based Analysis 16-20 2.2.3 Types of corpora 20-23 2.3 Descriptive Translation Studies 23-32 2.3.1 Theoretical framework of descriptive translation studies 24-27 2.3.2 Corpus, universals/laws, norms in DTS 27-32 2.4 Universals of translation 32-37 2.4.1 Simplification 32-33 2.4.2 Explicitation 33-34 2.4.3 Normalization 34-36 2.4.4 Other features 36-37 Chapter III Simplification in the Novels 37-54 3.1 Simplification 37-44 3.1.1 Lexical simplification 37-41 3.1.2 Syntactic simplification 41-44 3.2 Translators’Resistance to Simplification 44-52 3.2.1 Resistance at the lexical level 45-48 3.2.2 Resistance at the syntactic level 48-52 3.3 Summary 52-54 Chapter IV Explicitation in the Novels 54-73 4.1 Explicitation 54-64 4.1.1 Content explicitation 54-58 4.1.2 Relationship explicitation 58-62 4.1.3 Mood explicitation 62-64 4.2 Translators’resistance to explicitation 64-71 4.2.1 Resistance by retaining the implicitness 64-67 4.2.2 Resistance by dropping the explicitness 67-71 4.3 Summary 71-73 Chapter V Normalization in the Novels 73-87 5.1 Normalization 73-79 5.1.1 Stylistic normalization 73-77 5.1.2 Language normalization 77-79 5.2 Translator’s resistance to normalization 79-85 5.2.1 Resistance at the lexical level 79-81 5.2.2 Resistance at the syntactic level 81-85 5.3 Summary 85-87 Chapter VI Conclusion 87-90 References 90-95 Acknowledgements 95-96
|
相似论文
- 基于同步控制的多指手操作控制方法的研究,TP242
- CopC、BSA与Cu(Ⅱ)、Cu(Ⅰ)、Cd(Ⅱ)、Ag(Ⅰ)相互作用的电化学研究,O646
- 雷击杆塔冲击阻抗及过电压的计算方法研究,TM863
- 中国健身房健身器材术语的现状及规范化探索研究,G812.0
- 公安交警执法研究,D631.5
- 检察机关量刑建议规范化研究,D926.3
- 高校辅导员常规性工作规范化管理,G641
- 国家高水平体育后备人才基地规范化建设长效机制研究,G812
- 非小细胞肺癌microRNA-21检测技术的研究,R734.2
- 关于重庆市基层检察机关讯问同步录音录像的调查与思考,D926.3
- 论民间借贷的法律规制,F832.4
- 单层紧凑型双频RFID天线的研究分析,TN822
- 新型混合调节式消弧线圈技术研究,TM475
- 多输入多输出通信基站全向天线的研究,TN828.6
- 中央空调冷却水系统微生物腐蚀研究,TU831.4
- 论其他行政规范性文件的规制,D922.1
- 100-400MHz宽带功率放大器的设计与实现,TN722.75
- 抗铬毒化、高性能固体氧化物燃料电池阴极材料研究,TM911.4
- 城市交通拥挤收费及最优路径选择研究,F570.5
- 多效唑应用于湖北麦冬种植的实验研究,S567.232
- 区域性中心医院住院医师急救技能规范化培训的研究,R197.3
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|