学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

同声传译中的翻译转移现象研究

作 者: 袁桑梓
导 师: 张爱玲
学 校: 上海外国语大学
专 业: 翻译学
关键词: 翻译转移 同声传译 显化 翻译规范 压力转移
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 59次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


本研究主要关注同声传译中的翻译转移现象。本文以文献研究为基础,将翻译转移归为四大类:显化转移、压力转移、规范转移和个人转移。各大类翻译转移下面还包含了几个小的转移分类。研究对各类翻译转移进行详细的研究,试图找到形成转移的原因,以及译员所采取的策略。有些翻译转移有助于听众对信息的理解。其它一些翻译转移则会降低口译的质量。为应对此类转移,译员可采取多种策略,如预期、形象化、归纳和重构等。

全文目录


Acknowledgements  4-5
English Abstract  5-6
Chinese Abstract  6-9
1 Introduction  9-11
2 Translation shift in simultaneous interpretation  11-14
3 Research corpus and methodology  14-15
  3.1 Material  14
  3.2 Procedure  14
  3.2 Model of analysis  14-15
4 Results  15-24
  4.1 Types of translation shift in simultaneous interpretation  15-17
  4.2 Explicitation shift  17-19
  4.3 Constraint-induced shift  19-22
  4.4 Norm-based shift  22-24
  4.5 Personal shift  24
5 Translation shift and coping tactics  24-29
  5.1 Translation shift as a strategy  24-26
    5.1.1 Explicitation shift  24-25
    5.1.2 Adopting appropriate translational norms  25-26
  5.2 Coping tactics to constraint-reduced shift  26-29
    5.2.1 Anticipation and visualization  27
    5.2.2 Generalization and reformulation  27-28
    5.2.3 Trade-off  28-29
6 Discussion  29-31
Conclusion  31-33
References  33-35
Appendix 1  35-42
Appendix 2  42-45
Appendix 3  45-48

相似论文

  1. 日中视听翻译中的显化现象研究,H36
  2. 《菜根谭》英译显化研究,H315.9
  3. 从描述翻译学视角比较《论语》的两个英译本,H315.9
  4. 学生翻译中因果关系显化的语料库研究,H315.9
  5. 汉英(无稿)同声传译中的语法语误可容忍性的实证研究,H315.9
  6. 基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本中Lord人际意义显化研究,H315.9
  7. 基于语料库的中国国防白皮书汉英翻译显化研究,H315.9
  8. 从认知负荷模式看访谈节目的同传策略,H059
  9. 基于金融交易客体权利性质的金融脆弱性研究,F224
  10. 从顺应论角度探讨汉语假宾语对汉英同声传译的影响及其应对策略,H315.9
  11. 同声传译质量的影响因素研究,H059
  12. 基于语料库的汉英交替传译之显化策略研究,H315.9
  13. 基于PACCEL的翻译显化现象研究,H059
  14. 图式理论在同声传译过程中的应用,H059
  15. An Observational Study on Omission in Simultaneous Interpreting with Texts,H059
  16. 文学翻译中显化与隐化的概念整合机理研究,I046
  17. 英译中同传案例分析,H315.9
  18. 记数字笔记是否能帮助提高同传中数字的准确率,H059
  19. 联合国人权普遍定期审查会议同声传译案例分析,H059
  20. 浅谈中英同声传译预测技巧应用,H315.9
  21. 论副语言对口译学员同传输出的影响,H059

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com