学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
同声传译中的翻译转移现象研究
作 者: 袁桑梓
导 师: 张爱玲
学 校: 上海外国语大学
专 业: 翻译学
关键词: 翻译转移 同声传译 显化 翻译规范 压力转移
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 59次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
本研究主要关注同声传译中的翻译转移现象。本文以文献研究为基础,将翻译转移归为四大类:显化转移、压力转移、规范转移和个人转移。各大类翻译转移下面还包含了几个小的转移分类。研究对各类翻译转移进行详细的研究,试图找到形成转移的原因,以及译员所采取的策略。有些翻译转移有助于听众对信息的理解。其它一些翻译转移则会降低口译的质量。为应对此类转移,译员可采取多种策略,如预期、形象化、归纳和重构等。
|
全文目录
Acknowledgements 4-5 English Abstract 5-6 Chinese Abstract 6-9 1 Introduction 9-11 2 Translation shift in simultaneous interpretation 11-14 3 Research corpus and methodology 14-15 3.1 Material 14 3.2 Procedure 14 3.2 Model of analysis 14-15 4 Results 15-24 4.1 Types of translation shift in simultaneous interpretation 15-17 4.2 Explicitation shift 17-19 4.3 Constraint-induced shift 19-22 4.4 Norm-based shift 22-24 4.5 Personal shift 24 5 Translation shift and coping tactics 24-29 5.1 Translation shift as a strategy 24-26 5.1.1 Explicitation shift 24-25 5.1.2 Adopting appropriate translational norms 25-26 5.2 Coping tactics to constraint-reduced shift 26-29 5.2.1 Anticipation and visualization 27 5.2.2 Generalization and reformulation 27-28 5.2.3 Trade-off 28-29 6 Discussion 29-31 Conclusion 31-33 References 33-35 Appendix 1 35-42 Appendix 2 42-45 Appendix 3 45-48
|
相似论文
- 日中视听翻译中的显化现象研究,H36
- 《菜根谭》英译显化研究,H315.9
- 从描述翻译学视角比较《论语》的两个英译本,H315.9
- 学生翻译中因果关系显化的语料库研究,H315.9
- 汉英(无稿)同声传译中的语法语误可容忍性的实证研究,H315.9
- 基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本中Lord人际意义显化研究,H315.9
- 基于语料库的中国国防白皮书汉英翻译显化研究,H315.9
- 从认知负荷模式看访谈节目的同传策略,H059
- 基于金融交易客体权利性质的金融脆弱性研究,F224
- 从顺应论角度探讨汉语假宾语对汉英同声传译的影响及其应对策略,H315.9
- 同声传译质量的影响因素研究,H059
- 基于语料库的汉英交替传译之显化策略研究,H315.9
- 基于PACCEL的翻译显化现象研究,H059
- 图式理论在同声传译过程中的应用,H059
- An Observational Study on Omission in Simultaneous Interpreting with Texts,H059
- 文学翻译中显化与隐化的概念整合机理研究,I046
- 英译中同传案例分析,H315.9
- 记数字笔记是否能帮助提高同传中数字的准确率,H059
- 联合国人权普遍定期审查会议同声传译案例分析,H059
- 浅谈中英同声传译预测技巧应用,H315.9
- 论副语言对口译学员同传输出的影响,H059
中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com
|