学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
英汉致使句对比研究
作 者: 王洁淼
导 师: 张红岩
学 校: 江苏科技大学
专 业: 外国语言学与应用语言学
关键词: 英语有标记致使句 英语役格句 汉语把字句 汉语使成句
分类号: H14
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 81次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
致使概念是人类语言中的普遍概念。英汉语致使句均表达了“使其他的人或事物处于某种状态或表现某种行为”这样的概念。英汉致使句不但表达了同样的概念,在语言结构上也体现出许多相似之处,主要表现在表层线性成分排列上的对应关系,及深层结构各成分之间语义表达上。本文以此为基础,以对比语言学的一般理论与方法为指导,结合语言学相关理论对两组英汉致使句—英语有标记致使句与汉语把字句,英语役格句与汉语使成句的句法结构,语义关系以及语用特点进行对比。以往关于英汉致使句的对比研究都只停留在寻找句子成分的对应以及致使动词特点的对比分析上,缺少语用方面的探讨,也没有深入地分析两组句式的共性及差异产生的原因。本文不但继续深入探讨了句子成分的对应问题并从动核结构以及动力模式等新颖角度分析致使句的语义特点。本文还增加了对两组致使句的语用特点和英汉致使句异同存在原因的分析。通过研究发现,英汉致使句的句式成分出现对应但各个成分之间存在功能差异。虽然英汉两种致使句中各成分表达相同的语义概念,但各成分承担不同的语义角色。通过动核结构的分析发现英汉致使句在深层上都是双动核结构。从深层向表层转换过程中表现出了相似的特点。英语有标记致使句与汉语把字句中的受事在深层结构中均有两个功能。英语役格句与汉语使成句从深层向表层转换过程中,深层的施力动核核心和结果动词核核心到了表层合并成一个。但不同点在于,英语役格句中致使动词及致使结果由一个词的不同形式表示,而汉语使成句分别由两个词表示。语用方面同样表现出相似之处,但由于它们不同的语言结构模式以及分属不同的语系,英汉致使句均具有自己独特的语用特点。总之,本文选取英语两种典型的致使句以及汉语独有的两种句式进行对比分析,并将致使概念与句法和语义特征紧密结合,阐释英汉语言的语用特征,为进行英汉致使句的对比研究提供了一个新的视角。
|
全文目录
Acknowledgements 4-5 Abstract 5-7 摘要 7-10 Chapter One Introduction 10-12 Chapter Two Causation in English and Chinese 12-17 2.1 Causative Situation 12-14 2.2 Semantic Elements of Causatives 14-17 Chapter Three Syntactic Features of Causatives in English and Chinese 17-32 3.1 English Marked Causatives and Chinese BA Constructions 17-25 3.1.1 NP1 as Subject 17-20 3.1.2 NP2 as Object 20-22 3.1.3 Complement 22-25 3.2 English Non-marked Causatives and Chinese Resultative Constructions 25-32 3.2.1 NP1 as Subject 26-28 3.2.2 NP2 as Object 28-29 3.2.3 Verb 29-32 Chapter Four Semantic Features of Causatives in English and Chinese 32-70 4.1 English Marked Causatives and Chinese BA Constructions 32-54 4.1.1 Semantic Components 32-49 4.1.2 Core-verb Structures 49-54 4.2 English Non-marked Causatives and Chinese Resultative Constructions 54-70 4.2.1 Semantic Components 54-64 4.2.2 Core-verb Structures 64-70 Chapter Five Pragmatic Features of Causatives in English and Chinese 70-82 5.1 English Marked Causatives and Chinese BA Constructions 70-76 5.1.1 Occurrence of Caused Result 70-72 5.1.2 Highlighted Composition 72-74 5.1.3 Unique Feature 74-76 5.2 English Non-marked Causatives and Chinese Resultative Constructions 76-82 5.2.1 Economy Principle 76-77 5.2.2 Highlighted Composition 77-79 5.2.3 Information Transfer 79-82 Chapter Six Conclusion 82-84 Bibliography 84-88 Published Papers 88
|
相似论文
- 中国英语学习者习得英语存在句错误的认知研究,H314
- 针对初级阶段法国学生的汉语“比”字句研究与教学,H195
- 汉语“比”字句与韩语相关句式的比较研究,H146
- 汉语“是”字句和越南语“là”字句对比研究,H44
- 现代汉语“把”字句的句法语义研究,H146.3
- 中古汉语致动式“使”字句研究,H146
- 基于原则与参数理论的现代汉语特殊“被”字句相关问题重探,H146
- 现代汉语“给”字句的最简句法分析,H146.3
- 汉语“被”字句及其日译研究,H365.9
- 论日语的名词句,H36
- 韩国语被动句和汉语“被”字句的对比,H146
- 韩国语形态致使句与汉语“使”字句对比,H55
- 基于“形式焦点”理论的对外汉语初级阶段把字句教学研究,H195
- 现代汉语预设触发语研究,H109
- 中高级日本留学生汉语被动句的习得研究,H195
- 古今汉语名词动用比较研究,H14
- 对汉语答语中答非所问现象的研究,H14
- 中高级阶段留学生汉语副词使用偏误类型研究,H14
- 汉语空主语的最简方案研究,H14
- 汉语儿童早期否定获得,H14
中图分类: > 语言、文字 > 汉语 > 语法
© 2012 www.xueweilunwen.com
|