学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

镇北堡西部影城导游词翻译实践报告

作 者: 冷亚
导 师: 杨春泉
学 校: 宁夏大学
专 业: 翻译
关键词: 导游词英译 西部影城 旅游 文化
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2014年
下 载: 3次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


随着中国经济的高速发展,全球化的逐渐深入,旅游业进入了一个快速发展的黄金时期。中国历史悠久,地大物博,丰富的旅游资源吸引着越来越多的外国游客。中国与外国在各个方面都存在诸多差异,外国游客在面对独具特色的中国文化时,往往难以理解其背后所代表的深厚内涵。因此,作为沟通桥梁,涉外导游词的地位和作用日渐突出,其撰写和翻译工作意义重大。本翻译实践报告立足的原文本为宁夏镇北堡西部影城导游词,语言生动流畅、文化气息浓重。本文旨在运用翻译技巧来指导翻译实践,并对译文进行研究分析。本翻译实践报告首先介绍了全球化大背景下旅游业的发展特点及趋势,概述了此项翻译实践的背景,意义及其文本信息;在任务过程这一章节中,详述了整个翻译过程,包括译前准备、翻译、译文修改与校对;接着重点分析了翻译导游词过程中遇到的一些难点,并结合相关案例,从翻译文化特色词、诗词、意境等角度入手,探讨相应的翻译技巧和原则,如采用释义、音译加注、补充与维持原则、运用状语结构的原则等技巧;最后总结本次翻译实践,概括了笔者在此项翻译实践过程中的心得体会。

全文目录


摘要  4-5
Abstract  5-6
目录  6-7
第一章 引言  7-9
第二章 任务描述  9-11
  2.1 翻译实践背景  9
  2.2 翻译实践意义  9
  2.3 翻译材料简介  9-11
第三章 任务过程  11-13
  3.1 译前准备  11-12
    3.1.1 影城民俗与影片概况  11
    3.1.2 英译导游词的文本类型与特点  11-12
  3.2 翻译过程  12
  3.3 译文修改与校对  12-13
第四章 案例分析  13-21
  4.1 文化特色词翻译  13-15
    4.1.1 文化特色词的特点  13
    4.1.2 释义与音译加注  13-15
  4.2 诗词翻译  15-17
    4.2.1 诗词的特点  15
    4.2.2 补充与维持的翻译原则  15-17
  4.3 意境再现  17-21
    4.3.1 意境的特点  17
    4.3.2 状语结构与对称结构的应用  17-21
第五章 结语  21-23
参考文献  23-25
附录一 原文文本  25-41
附录二 译文文本  41-63
致谢  63-65
个人简介  65

相似论文

  1. 东北满族民居的文化涵化研究,TU241.5
  2. 金源文化影响下的阿城街区建筑改造设计研究,TU984.114
  3. 吉林市历史风貌区保护研究,TU984.114
  4. 新世纪高层建筑形式表现研究,TU971
  5. 当代品牌展销店建筑设计研究,TU247
  6. 女人与城市二重奏,I207.42
  7. 影视剧时尚元素研究,J905
  8. 白族文化对学生德育的影响,G410
  9. 校园文化语境下的初中思想品德教育研究,G633.2
  10. 中学思想政治教育与儒学传统思想的继承,G633.2
  11. 新建本科院校的校园文化建设研究,G641
  12. 苗族传统文化与苗族教育的关系研究,G759.2
  13. 互联网上旅游评论的情感分析及其有用性研究,TP391.1
  14. 电视文化生态的建构,G220
  15. 中国电视媒体话语范式演变的多视角分析,G220
  16. 三亚俄罗斯旅游者的旅游行为研究,C912
  17. 云南民族旅游地城市化进程中的文化变迁研究,F592.7
  18. 云南旅游小镇循环经济建设研究,F592.7
  19. 伏牛山世界地质公园生态旅游产品设计研究,F592.7
  20. 基于福利经济学的旅游循环经济发展研究,F590
  21. 基于循环经济理念的旅游环境伦理研究,F590

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com