学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

论翻译的“信”

作 者: 陈文灿
导 师: 刘学华
学 校: 长沙理工大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 翻译标准  罗兰·巴特 索绪尔 符号学
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 13次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


翻译的标准问题在翻译活动产生之时就被提出并受到重视,它是翻译理论的主要内容之一,也是翻译理论界争议和探讨最多的一个问题。在众多翻译标准中,“忠实”,即“”这一标准无论是在西方或中国都广受推崇。符号学理论作为一门新的方法论和一个新的研究视角,在其他学科的研究中具有较强的指导意义和广阔的应用前景,它被应用于翻译理论与实践已成为一些学者和翻译理论工作者的共识。尽管用符号学来对翻译进行研究分析的著作近年来频频出现,但大都从美国符号学流派,如皮尔斯,莫里斯的符号学等来进行探讨,很少有人从罗兰巴特的符号学原理来探讨翻译问题,至于翻译的标准问题,更是少之又少。罗兰·巴特的符号学理论源于索绪尔的结构主义语言观,他在索绪尔的语言符号学基础上提出了符号的两层意指系统,两层意指系统都由能指与所指共同构成。第一层系统的所指意义是单一的,能指与所指一一对应,而第二层意指系统的所指所指向的是一种空无,即隐喻指涉的社会心态、意识形态观念和文化现象等。翻译是一个讲究对等效应的工作,译者必须忠实的把原语言符号翻译成目标语,即“信”,而译者在翻译这个符号集合体的过程中也会受到他所处时代的社会心态、意识形态观念,文化现象等因素的影响,无形中,翻译的忠实,即“信”也就打上了译者所处时代的烙印。据此,本文从罗兰·巴特的符号学思想入手,通过回顾其理论研究与实践来研究翻译的“信”标准,指出“信”是相对的,绝对的“忠实”是不存在的。为了详细论述整个过程,本文分为四章,外加引言和结束语。引言部分覆盖该论文的研究目的和意义,以及本研究的方法论和安排。第一章为文献综述。主要对翻译标准“信”的研究、罗兰·巴特的符号学研究以及把符号学与翻译研究相结合的研究现状做一个简要的回顾。第二章是理论部分。对罗兰·巴特的符号学原理进行简要介绍,主要对其所提出的符号的两层意指系统进行详细论述。第三章是本文的重点部分,在罗兰·巴特的符号学原理框架下,从翻译对象、翻译过程和翻译结果三个方面来论述翻译的“信”,并提出“信”是相对的,直译或意译、归化或异化、忠实或背叛都只是“信”的相对性的体现。第四章为案例分析。通过对《圣经》译本的分析来对本研究的结论进行论证。论文的最后部分为结束语,对本研究的全部内容进行简要的总结和概括,并指出该文的创新点及不足。

全文目录


摘要  5-7
Abstract  7-12
Introduction  12-15
  0.1 Motivation and Significance  12-13
  0.2 Approaches and Arrangements  13-15
Chapter 1 Literature Review  15-25
  1.1 Review on the Study of “Faithfulness”  15-20
  1.2 Review on the Study of Roland Barthes’s Semiotics  20-22
  1.3 Review on Semiotics and Translation Study  22-25
Chapter 2 Roland Barthes’s Semiotic Principle  25-32
  2.1 Brief Introduction of Roland Barthes’s Semiotic Thoughts  25-28
  2.2 Roland Barthes’s Semiotic Principle  28-32
    2.2.1 Direct Signifying System  29
    2.2.2 Implicit Signifying System  29-32
Chapter 3 “Faithfulness”of Translation from the Perspective of Roland Barthes’s Semiotic Principle  32-48
  3.1 “Faithfulness”from the Perspective of Translation Object  32-35
  3.2 “Faithfulness”from the Perspective of Translation Process  35-45
    3.2.1 Two Steps of Translating  36-40
      3.2.1.1 Understanding  37-38
      3.2.1.2 Transforming  38-40
    3.2.2 Factors Influence “Faithfulness”in the Translation Process  40-45
      3.2.2.1 Internal Factors  40-42
      3.2.2.2 External Factors  42-45
  3.3 "Faithfulness" from the Perspective of Translation Result  45-46
  3.4 Rethinking of "Faithfulness"  46-48
Chapter 4 Case Study  48-55
Conclusion  55-57
Bibliography  57-62
Acknowledgements  62-63
Appendix (攻读学位期间主要研究成果目录)  63-64
详细摘要  64-73

相似论文

  1. 低压电力线载波通信综合实验系统的研究与应用,TM73
  2. Ad-Hoc网络多信道MAC层协议的信道分配问题的研究,TN929.5
  3. 突发OFDM系统同步与信道估计算法及FPGA实现,TN919.3
  4. 阈下信道技术在多重签名中的应用,TN918.1
  5. 基于均值匹配的Turbo码联合译码的Matlab实现,TN911.22
  6. 基于DSP的OFDM系统中的信道估计技术实现研究,TN919.3
  7. 网络语音传输丢包的恢复技术,TN912.3
  8. 低轨卫星移动信道特性模拟硬件实现,TN927.23
  9. DMR集群系统高层协议的设计和研究,TN929.52
  10. 诗意的疏离:图文之间,J506
  11. 大红山铁矿井下人员跟踪定位系统的优化研究,TN929.5
  12. 中学教师情绪劳动问卷的编制与初步应用,B841
  13. 水声通信网络MAC协议研究,TN929.3
  14. 无线协作中继位置的优化研究,TN925
  15. 低压电力线载波通信可靠性研究,TM73
  16. 基于∑-Δ调制的水声信号发射机研究,TN761
  17. 畜产品质量安全保障监管RFID系统,TS201.6
  18. 论林权登记制度,D923.2
  19. 基于HTTP的智能家居网络改进方案,TP273.5
  20. 当前我国社会政府公信力探析,B82-05
  21. 低频弹性波大地信道的特性分析,TN914

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com